close

Seven Body Language Blunders at Work

In meetings, everyday office conversations or job interviews, you are always careful about what you say. Do you know what you are communicating to people with your body language, though? Researchers say up to 55 percent of communication is in how we move and gesture with our body, face and arms. Here are some common mistakes to avoid, so you don't give people an impression you didn't intend.

Stop Fidgeting!
Twirling your hair, tapping your fingers on the table, playing with your pen, and other forms of fidgeting, can communicate nervousness or boredom. This is not an impression you want to give the boss, or someone interviewing you for a job.

Sit Up and Stand Straight
Don't slouch in your chair or when standing, especially if you're talking to someone. Slouching can indicate an overly casual attitude, or even a lack of respect.

Don't Close Your Body
Crossing your legs can be perceived as a sign of being nervous. Folding your arms can seem confrontational, or a sign of having something to hide.

Tone down the Gestures
Wild gesticulating with your hands and arms can be distracting. In some countries, such as Japan, this is especially true. Take a hint from successful politicians like Bill Clinton: Gentle but clear motions of the hands are effective, yet don't bother people.


職場 7 大 NG 肢體語言

在會議上、日常辦公室會話或工作面試中,你對於說出口的話總是小心翼翼。但你知道自己的肢體語言在對人們傳達些什麼嗎?研究人員表示,高達 55% 的溝通是透過我們如何移動身體、臉部和手臂來進行。這裡有些你該避免的常見錯誤,這樣你才不會給人自己無意傳達的印象。

別顯得坐立不安!
玩頭髮、用手指敲打桌面、玩筆和其他坐立不安的小動作會傳達緊張或無聊的情緒。這可不是你該給長官或面試官的印象。

要坐得挺站得正
坐在椅子上或站著的時候可別一副無精打采的模樣,特別是你在與人交談時。懶洋洋的姿態代表過於漫不經心的態度,或甚至是對他人缺乏尊重。

別做出防禦性動作
雙腿交叉會被視為緊張的一個跡象。雙臂交叉則會顯得挑釁,或是有事相瞞的一個徵兆。

手勢別誇張
手和雙臂的姿勢過於誇張會分散他人的注意力。在有些國家,像是日本,情況尤是如此。從比爾‧柯林頓等成功政治家那裡偷師一招:和緩但明確的手勢效果甚佳,但又不會干擾他人。

資料來源:biz 互動英語電子報

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()