目前分類:譯義非凡 (2376)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

全通翻譯社是一家具有一流水準翻譯人才之公司,並有經驗豐富的專案管理人員進行審核以確保最高的品質。翻譯過程中客戶可要求校對,本公司在交件後免費提供修正以符合客戶的需要。本公司秉持客戶第一原則,力求滿足您的需求。

一般如果數量不多,且非急件的話,早上送件,下午下班前交件,下午送件,隔天中午前交件。如果數量多的話且為急件,我們將盡全力配合您的希望期限。因此,以最經濟的價格、同時兼具高品質和快捷週到的服務,來獲得您的信任以及長期支持,是本公司的最大使命!


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

氷見江:「我們不能放任無助痛苦而拼命訴求的人被無情地打壓著,而在這種放任權力者們肆意隱瞞違法行為的世道之下,我們必須要加以改變它才行。」

氷見江:「なすすべがなくて 苦しんでいる人たちの 必死の訴えを つぶしてはならない。権力を持った人間たちが﹑不正を隠したまま許される。こんな世の中は変えなくてはならないんです。」

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日劇經典語錄 - 2010 新參者 新参者

「謊言分為3種。第1種,為了保護自己的謊言。第2種,為了欺騙別人的謊言。第3種,為了包庇別人的謊言。」

加賀恭一郎:「嘘には3種類ある。1﹑自分を守る嘘。2﹑他人をあざむく嘘。3﹑他人をかばう嘘だ。」

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Only one may enter here. One whose worth lies far within the diamond in the rough.

只有一個人能進得來,他的價值是無人可比的。就像一顆未經琢磨的鑽石。── By The cave of wonders 神奇的洞穴

 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Magic mirror on the wall, who is the fairest one of all?


魔鏡、魔鏡,誰是世界上最美麗的人?── Queen 王后

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A 20-year-old East Texas man jumped into a quickly arranged marriage after a judge told him last month he had a choice of getting hitched or spending 15 days in jail on an assault charge.

一名20歲的東德州男子在上月法官告訴他,可以選擇結婚或因攻擊罪入獄15天後,跳進一樁迅速安排的婚姻。

According to court documents, Smith County Judge Randall Rogers gave the option to Josten Bundy, of Tyler, Texas, who was arrested in March on a charge of assault causing bodily injury, a misdemeanor. Bundy had gotten into a fight with the ex-boyfriend of his then girlfriend and now wife.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Retiree Giorgos Chatzifotiadis had queued up at three banks in Greece’s second city of Thessaloniki on Friday in the hope of withdrawing a pension on behalf of his wife, but all in vain.

已經退休的希臘人查茲弗齊亞狄斯週五在希臘第二大城塞薩羅尼基已先後在三家銀行排隊,希望能代表他太太提領退休金。

When he was told at the fourth that he could not withdraw his 120 euros($133), it was all too much and he collapsed in tears.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

找不到字的時候,很多人就會硬塞一個thing進來。英文表達著重明確,例如:

我要告訴你的事很重要。
(冗贅)The thing I’d like to tell you is important. 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

語言力量大。我們在學習英文的過程裡,常常不經意模仿周遭同事、老外講話,在模仿過程中,一不小心也「copy」了他們的「習慣用字」。我們發現,同一個公司的人常常喜歡用相同的一些字眼,某個外商軟體公司的人常講ridiculous,有個在銀行上班的最愛說amazing。好的習慣用字,造就好的工作態度,會變成你最寶貴的資財產。反之亦然,有些字殺傷力很大,應該列入黑名單。

1. Just 只要---這個字畫地自限

無論在哪一個場合,just都帶有消極的意味。回想一下,我們在哪個場合會聽這個字。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

最近看《Google模式》這本書,在第75頁,施密特寫了這麼一段話:「工作與生活平衡是另一個被視為開明管理的標準實務典範,但可能對聰明、投入的員工構成侮辱。其實,工作與生活平衡這句話本身就是問題:對許多人而言,工作是生活的一個重要部分,不能分開。最好的文化是邀請員工、並使他們以有益的方式工作過度,讓他們在工作地點和家中都有相當多有趣的事情可以做。所以,如果你是經理人,你的職責是使工作生活愉快充實,你的主要職責不是確保員工週而復始地每週工作40小時。」

文章出處:http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=10476&path=h


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

高中畢業多年後,我認識一個大學女生,注意到她非常擅長以圖像表達,隨時能以各種色筆在紙上作圖,將正在討論的概念圖像化,甚至畫可愛的動物吸引大家的目光。每次當她想說話時,一亮出充滿圖畫的思維紀錄,還沒開口就得到眾人「哇噢」一聲讚嘆。她並沒有讀過美術班,也沒花大錢學過畫,只是在高中時有個美術老師,曾經用心教導學生用圖像表達,而她又本身有興趣,就不斷練習與運用這個技術,大學時就很擅長了。

文章出處:http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=10565


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「僅僅是在瑞典那六個星期的課程,帶給我的收獲比我在大學三年的收獲加總還要多。」當我訪問 Caroline 的時候,她這樣描述其中一門課程。我心裡是不太相信,覺得這是一種誇飾。奇怪的是,這不是特例;類似這樣的對話,當我和有留學、交換生經驗的人討論外國的教育情況,他們常會這樣說。

我們台灣的學生,常會選過多學分,把課表排滿,把這當作認真與好學的表現。我們在聊天的時候提到學分超多,甚至超過 25 學分、超過十門課,一邊抱怨自己好累,一邊得意自己是用功的學生,有許多學分與知識「進帳」,殊不知這將造成學習淺薄、教學劣質的惡性循環。

文章出處:http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=10713&path=c

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

手足之情是十分珍貴而難以取代的情誼。然而父母,特別是媽媽,總是會特別照顧家裡最小的小孩。所以當老二誕生後,如何讓原本「集三千寵愛在一身」的老大適應跟接受,進而愛護、照顧家中的新成員,真的是很大的一門學問……

文章出處:http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=10720&path=c&pnumber=1


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

17天的旅行,17天的衣物洗滌,原以為會是件麻煩的事,為了行李的減重,我們每一個人只帶了3天份的衣物,所以每兩天就有洗衣服的問題,在出發前也一直掛記在心。如何尋找當地的洗衣店,如何自行在營地洗滌衣物,如何烘、曬乾衣物,這些關於洗衣的問題,我在出發前並沒有找到很多資料,只帶了一大罐洗衣粉就上了飛機,橋到船頭都可以自然直了,衣服到時應該可以有地方洗吧?後來現場是如何,讓我來告訴大家。

文章段落擷取:http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=9391


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Singapore has enlisted a drag queen comedian to give its people grammar lessons, as part of a long-
running drive to encourage the correct use of English, for fear that weak language skills could dent its
reputation as a business hub.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

In the days close to a full moon, people take longer to doze off, sleep less deeply, and sleep for a shorter time, even if the moon isn’t shining in their window, a new study has found.

在即將滿月的數日,人們要花更久的時間才能入睡、更少熟睡,而且睡眠時間更短,即使月光沒有照進窗裡,一份新研究發現。

Anecdotal evidence has long suggested that people’s sleep patterns, moods, and even aggression is linked to moon cycles.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A debate is raging in the film world about the merits of shooting movies on 35mm film versus digital cameras. In one corner are those who believe digital’s practical and economic benefits make it impossible to resist. In the other, "purists" such as directors Quentin Tarantino and Christopher Nolan who cherish the visual "texture" of 35mm and warn that something important is being lost.

電影界正為了用35釐米膠片或數位攝影機拍片的優點,掀起一場激烈辯論。其中一個陣營相信,數位影片更實際和經濟的好處讓人無法抗拒;另一陣營則屬於類似導演塔倫提諾和諾蘭等「純粹派」,他們珍視35釐米影片的視覺「質感」,並警告某件重要事物正在消失中。

Others stress that even movies shot in 35mm are now quickly converted to digital for distribution and that the real clincher is the impact on the studios’ bottom line. Printing just one film on 35mm film and delivering it to the cinema where it will be shown can cost $1,500 alone -- compared to $150 for digital. With a copy needed for each of several thousand cinemas, it is easy to see why digital seems to have won the day.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

窮人才是銀行最好的客戶 ~ 全通翻譯分享

無意中發現這篇文章,文中講到孟加拉是貧窮中的貧窮,可是讓人匪夷所思的是,造成孟加拉如此貧窮的推手卻是自己人。

某日,尤努斯造訪貧瘠的喬布拉村(Jobra),看到年輕婦女蘇菲亞(Sufiya Begum)熟練的用竹片編凳子。蘇菲亞方年21,有3個小孩,全家靠她編竹凳過日。但她沒有錢買竹片,每編一隻凳子,必須借5塔卡(taka,孟加拉幣,約美元22分)買材料,而債主規定蘇菲亞只能把凳子賣給他,而且只能以5.5塔卡的固定價格出售。因此,蘇菲亞只能賺0.5塔卡,大概只有美元2分。如果蘇菲亞自己有5塔卡,不用向債主借,她大可以用較好的價格賣出自己的產品。~

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  (譯註:本漫畫影射美國知名漫畫《花生米》(Peanuts)中,喜歡睡在自己狗屋屋頂上的角色史努比(Snoopy),以及他的好朋友小鳥糊塗塌客(Woodstock)。)

全通翻譯引用 http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=4257&pre=1


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  「名詞:一種透過新陳代謝、繁殖等方法,來區分有機體和無機物的條件。」韋斯發現了生命的意義 韋氏字典(譯註:本漫畫影射韋氏字典(Webster's Dictionary),而 meaning 在此是「某事物的真正目的」和「某字彙的定義」一語雙關。)

全通翻譯引用 http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=4261&pre=1


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()