close

Chinese Music Chart Awards elicit controversy as event planned for Taipei (2012/12/02)

中歌榜後續

在中國廣受歡迎的中國歌曲排行榜,主辦單位上週四在北京宣佈,這個月二十九日,要到台北舉行頒獎典禮,但主管機關卻是四號,也就是週二才要舉行聯審會審查,再加上獎分為[內地]跟[港台] ,綠營立委質疑矮化,要求駁回申請。

“台北小巨蛋 將是第20屆中歌榜 頒獎典禮的舉辦地點”
第20屆中國歌曲排行榜,主辦單位自稱今年將移師台北小巨蛋,但這個典禮卻因為獎項名稱分為”內地”與”港台地區”,引發爭議。

[[立委(台聯) 許忠信]]
“如果你只分內地,把台灣跟港澳並列,那就是港澳化,我們認為今年必須要加以拒絕”

面對矮化的質疑,主管單位表示,週二才要邀集相關部會召開聯審會,決定要不要放行。

[[陸委會主委 王郁琦(2012.12.1)]]
“這個審查的程序都還在進行中,所以會注意相關的問題”

[[移民署署長 謝立功(2012.12.1)]]
“我們會做一個適當的因應,包括可能是有條件的核准,可能會事前提醒邀請單位,在相關細節的安排上,該注意的事項,目前還沒有最後的確定”

主管單位說還要審查,不過主辦單位認為聯審會只是審查申請資料齊不齊,只要沒問題就會核准,不擔心活動生變。

Organizers of the Chinese Music Chart Awards announced their decision to hold the event in Taipei last Thursday. News of the awards ceremony irked pan-green legislators who threaten to cancel the application. They are upset as Taiwan artists are included along with Hong Kong and Macau as part of China. 

The 20th Chinese Music Chart Awards announced that this year’s event will be held at the Taipei Arena. The announcement sparked a fair bit of controversy as most of the awards have two categories, China and “interior” regions such as Taiwan and Hong Kong. 

Hsu Chung-hsin
TSU Legislato
If your interior region in brings Taiwan, Hong Kong and Macao together, this treats Taiwan like Hong Kong and Macao, and we believe we must reject this ceremony this year. 

Facing intense questioning, organizers say it will call on relevant government ministries to host a meeting to decide the fate of this awards ceremony.

Wang Yu-chi
Mainland Affairs Council Chairman
The review procedures are still underway, so we will pay attention to these related issues.

Hsieh Li-Kung 
National Immigration Director
We will make an appropriate response, including a number of conditions to gain approval. We may ask the organizers to make undertake advance details and precautions as there has been no final determination yet.

Authorities say they are reviewing the application but organizers are still confident the event will go on as announced barring any major problems.

資料來源:民視英語新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()