close

 

中國作家曹乃謙以所著小說集《到黑夜想你沒辦法》,與兩位諾貝爾文學獎得主——奧爾罕·帕慕克和JMG·勒克萊齊奧一起,入圍了2010年度最佳英譯小說獎的復評。

  曹先生還將同時面對智利早夭天才羅伯托·波拉尼奧的挑戰。

  最佳英譯小說獎由紐約羅切斯特大學主辦之文學網站“百分之三”創設于2007年,以填補美國年度外國文學獎的空白。

  之所以稱之為外國文學獎而不是文學翻譯獎,是因為該獎兼重翻譯水準與作品本身的品質。

  約翰·巴爾科姆(John Balcom)英譯之《到黑夜想你沒辦法》(There"s Nothing I Can Do WhenIThink of You LateatNight)由哥倫比亞大學出版社出版于2009年5月。對巴爾科姆先生我們不太熟悉,但想必他可以讀懂山西話,方可放膽翻譯曹先生的著作。

  上周公佈的復評名單中,共有來自23個國家、譯自17種語言的25部作品入圍,包括帕慕克的《純真博物館》、勒克萊齊奧的《沙漠》(Desert)和波拉尼奧的《溜冰場》(TheSkatingRink)。

  25本書中,僅帕慕克之作出自蘭登書屋這樣的大出版商,餘下24本,皆由大學出版社或獨立出版商出版,再次反映出美國人對外國文學重視不足。

  “百分之三”名稱的由來,出於如下事實:美國每年出版的圖書中,僅3%為譯作。2月16日,“百分之三”將公佈該獎決選名單。

轉自http://61.135.142.194:89/gate/big5/www.sx.chinanews.com/news/2010/0113/16525.html

arrow
arrow
    全站熱搜

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()