首先,請大家先念念看下面這幾個句子。唸的時候請注意紅色字的發音:
Don’t push the button. 不要按這個按鈕。
It’s written in the stars. 這是命中注定的。
He’s sentenced to death. 他被判處死刑。
這些紅色的字,都有個特點:非常簡單,我們也都會用,但是當外國人說到這幾個字,我們的反應常常是Pardon? I’m sorry?
理當是要完全掌握的字,為什麼我們就是抓不到呢?
這是我們太依賴 KK音標或自然發音的結果。
button, written, sentence, Britain, eaten 這些字的t/tt拼字,我們常被教導要發成 /t/。自己唸的時候,也會望字生音。
但在老外的耳裡,特別是在北美地區和英國,這些清清楚楚的發音其實有些不自然。在英文中,如果 /t/ 後方緊接著 /ən/,就會發成一種喉嚨停滯音,像是一股氣流在喉嚨卡住,國際音標符號是 /ʔ/,英文叫做glottal stop(喉塞音)。這樣的現象是因為這些字 /t/ 的發音和 /n/ 的發音位置太像,要在一個字裡同時發出來其實不簡單,所以母語人士會選擇發 /n/,而 /t/ 就成了 /ʔ/。
除了在 /ən/ 前方的 /t/ 會變成 glottal stop 之外,/t/ 在字尾有時也會這麼發,情形如下:
1. 在一句陳述最終。
I don’t think I can make it. Sorry to tell you in the last minute.
2. 在句中的停頓點之前。
If you’re interested in it, give me a buzz.
3. 在子音之前。
Let me know if you have any question.
發音是一種對聲音的想像,請上www.window1001.com 透過影片的示範,來補足你對glottal stop發音位置的想像。
留言列表