close
  「各位有去過撒哈拉沙漠嗎?沙漠本身不算糟──是遭透了,哈哈哈!」「呿,尖酸的笑話!」「爛透了!」(譯註:本漫畫的主角是多家廠牌的除臭劑,而為了配合主角,pits 在此是「形容糟透了」和「胳肢窩」一語雙關,dry 是「正經但好笑的」與「乾燥的」一語雙關,而 affreux 則是法語「形容某事物很爛或很差勁」之意。)

資料來源 http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=3425&next=1

arrow
arrow
    全站熱搜

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()