close

Convenience-store owners in Maine are concerned that the state lottery wants to rebrand its scratch-off lottery tickets as "Kwikies."

(美國)緬因州的便利商店老闆擔心,該州的樂透當局要把刮刮樂彩券更名為「快速(性愛)」。

"That’s going to be real uncomfortable for my girls behind the register to have guys come in and say, ’Hey, give me a Kwikie,’" David Welch, owner of Village Market in Fairfield, Me., told the Bangor Daily News after receiving a letter from the Maine State Lottery informing him of the plan.

「大男人們進來說,『欸,給我來個快速(性愛)』,這真的會讓收銀機後面的女員工很不舒服,」緬因州費爾菲爾德「村莊超市」老闆大衛.威爾許,在接獲緬因州樂透當局通知他此一更名計畫的信件後,如此告訴「班戈每日新聞報」。

"It’s highly inappropriate," Kaylee Constable, one of Welch’s employees, added. "[Customers] come in and joke around with me and say, ’Can I get a Kwikie?’ I’m only 19 years old, and I have 40- and 50-year-old men saying sexual remarks to me."

「這真的很不妥當,」威爾許的員工之一凱莉.康絲特堡補充道。「(客人)進來對我開玩笑說,『我可以來個快速(性愛)嗎?』我只有19歲,卻有40、50歲的男人對我說出這種帶有性意味的話。」

The newspaper provided some helpful context: "In slang terms, a quickie is a short sexual encounter."

該報提供若干有用的背景說明:「在俚語中,quickie(譯註:quickie與Kwikie同音)意指快速性交。」

But state lottery officials say the origin of the new name has nothing to do with sex.

但該州樂透當局官員說,新名稱的來源與性毫無關係。

"The benefit of buying this ticket is that it’s quick, easy and fun," Gerry Reid, director of the Maine Bureau of Alcoholic Beverages and Lottery Operations, told the paper.

「買這種彩券的好處是又快、又簡單、又有趣,」緬因州酒精、飲料與樂透作業局主任蓋瑞.里德告訴該報。

 

新聞辭典

inappropriate:形容詞,不適當、不妥。

joke around:慣用語,開玩笑、打鬧。例句:She’s always joking around in the meeting.(她總是在會議上開玩笑。)

nothing to do with:慣用語,毫無關係。例句:This is your problem and it has nothing to do with me.(這是你的問題,跟我無關。)

資料來源 http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/english.php?engno=675822&day=2013-05-03

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()