目前分類:譯義非凡 (2379)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

No breaking wind, burping or slurping! 不能放屁、打嗝,或喝湯發出嘖嘖聲!
◎國際新聞中心
http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/english.php?engno=578937&day=2012-04-26

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Arctic Ocean could be source of greenhouse gas:study 研究︰北冰洋可能是溫室氣體的來源
◎ 魏國金
http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/english.php?engno=578659&day=2012-04-25

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀英文》Italian museum burns artworks in protest at cuts 義大利美術館燒藝術品抗議削減開支
◎陳維真
http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/english.php?engno=578383&day=2012-04-24

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Kenyan Maasai warriors swap spears for cricket bats肯亞馬賽族戰士用板球拍換長矛
◎俞智敏
http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/english.php?engno=577908&day=2012-04-22

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Nicolas Sarkozy bans cheese from Elysée Palace 薩科茲將乳酪逐出艾麗榭宮
◎陳成良
http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/english.php?engno=577687&day=2012-04-21

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Kyoto hopes traditional houses will breed manga talent 京都期盼傳統房舍能孕育漫畫之星
◎張沛元
http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/english.php?engno=577439&day=2012-04-20

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Two cuppas a day boost your chances of having a baby... but steer clear of fizzy drinks 每天兩杯茶可提高懷寶寶的機率…但要避免氣泡飲料
◎國際新聞中心
http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/english.php?engno=577145&day=2012-04-19

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞/Space pictures pick up lots more penguins 太空圖像捕捉到更多的企鵝
◎ 魏國金
http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/english.php?engno=576850&day=2012-04-18

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

微軟Bing翻譯進化 拍照或錄音即可轉換語言
【聯合新聞網/記者楊又肇/報導】‧數位資訊 2012/04/18
http://mag.udn.com/mag/digital/storypage.jsp?f_ART_ID=384481#ixzz1tCSpw62f

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

耗7年翻譯‧慕尤丁下月推介‧馬來文版《三國演義》完成
2012-04-24 10:01(星洲日報/獨家報導:房翔燕)
http://www.sinchew.com.my/node/244812?tid=1

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

牧師籌組翻譯 首部客語聖經發表
客家電視台 (2012-04-23 20:40)分享| 【吳詩禹 黃兆康 彰化】
http://news.sina.com.tw/article/20120423/6552548.html

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

公務翻譯趣聞
北京新浪網 (2012-04-24 00:15)分享|
http://news.sina.com.tw/article/20120424/6553487.html

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

推廣翻譯產業文化 北大教授在台首大專題演講
2012/04/26 11:26 記者李文生/台南報導
http://news.cts.com.tw/nownews/society/201204/201204260988882.html     

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

公視新聞網/社團勞工新聞
http://web.pts.org.tw/php/news/pts_news/detail.php?NEENO=208673

韓國從2004年身障平等法上路之後,全國才開始廣設手語翻譯中心,雖然專職的工作薪水不高,但是他們都說很有成就感。因為跟台灣制度不同的是,我們稱為"手語翻譯員",但是韓國是用"手語翻譯師"來尊稱這份工作,另外更大不同點是;韓國還有聽障來擔任手語翻譯師。繼續就來看"手"探韓國系列報導。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

NOWnews.com 今日新聞網
2012年4月10日 10:39

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

改變世界的四個錯誤翻譯
http://www.chinareviewnews.com 2012-04-14 12:20:06

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

駕駛執照中英文翻譯漏洞百出 7年前發現至今未糾正
鉅亨網新聞中心 (來源:財匯資訊,摘自:中國廣播網) 2012-04-13 15:08:03
http://news.cnyes.com/Content/20120413/KFJQTH2O1T0Z6.shtml?c=sh_stock

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新唐人電視 www.ntdtv.com 2012-4-18 07:17
http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2012/04/18/a688426.html#video

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Bob’s your uncle
http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6459

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Q:Fewer/Less than 200 people went to the party. 這句該用 Fewer than 或 Less than 還是兩者都可以呢?
http://grammar.englishhome.org/archives/6297 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()