駕駛執照中英文翻譯漏洞百出 7年前發現至今未糾正
鉅亨網新聞中心 (來源:財匯資訊,摘自:中國廣播網) 2012-04-13 15:08:03
http://news.cnyes.com/Content/20120413/KFJQTH2O1T0Z6.shtml?c=sh_stock

中廣網北京4月13日消息據中國之聲《新聞縱橫》報導,“我終於拿到了中國駕照了!可是,拿到了以后我發現了一個大問題:所有拿到中國駕照的人都是雌雄同體。”

雌雄同體?您別吃驚。加拿大人戴維這么說是有所指的。最近,剛剛考了中國駕照的他,偶然間發現,駕照上的很多英文翻譯都是錯誤的。比如性別,正確的翻譯是male or femaile,也就是男或女,但駕照上卻翻譯成M&F 也就是“男和女”。難怪戴維說這是雌雄同體呢。除此之外,駕照上的出生日期的翻譯也有錯誤,正確的翻譯應該是Date of birth而不是現在的birthday。戴維最後調侃說,“我希望6年后續期時,能找回我的生日,變回男人。”其實,早在2005年,就有人指出駕照上誤用“birthday”的問題,相關部門也表示,將會更正。只可惜,直到現在,這個錯誤也沒有改正。不信,您就打開自己的駕照來瞧瞧。

縱橫點評:雖說這種土洋結合的丟人笑話早已不是什么新鮮事了,但是一個全國通用的的證件當中出現如此的翻譯錯誤,還是讓人有些尷尬。其實,不是因為這樣的翻譯有多難,而是因為我們缺乏必要的認真、細致和較真的精神。既然7年前已經指出的錯誤能夠延續至今,那么出現任何可笑的翻譯錯誤都不足為奇了。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()