目前分類:譯義非凡 (2379)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

◎陳維真

North Korean new leader Kim Jong-un has made his first televised public speech, as Pyongyang marks the centenary of the birth of the country’s founder.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎管淑平

Wealthy people don’t tend to spend their cash on smartphone apps -- and steer clear of games and other ’time sinks’ such as Twitter.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎陳成良

New research suggests that there is a direct biological link between being lonely and ill health, the LiveScience website reported.

一項新研究顯示,孤獨和健康不佳之間存在直接生理連繫,據「Live Science」網站報導。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎張沛元

A Clinton teen was pulling the leg of a friend when he advertised a free baby boy on Craigslist using the friend’s cell number on the contact information, police say.

警方表示,(美國密西西比州)柯林頓的一名青少年惡搞朋友,在網路分類廣告Craigslist上張貼贈送免費男嬰的廣告,並在聯絡資訊欄填上朋友的手機號碼。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎國際新聞中心

Bringing pet dogs to work can reduce stress and make the job more satisfying for other employees, a study suggests. US researchers found those with access to dogs were less stressed as the day went on than those who had none.

研究顯示,帶寵物狗上班可降低壓力,且工作表現也讓其他員工更加滿意,美國研究人員發現,可以帶狗上班者的一天過得比不能帶狗的人更沒壓力。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎魏國金

The cash-strapped Greek state is now looking to a new way of raising revenues--renting out its policemen at an hourly rate of 30 euros, with patrol cars going for 10 euros more.

財政拮据的希臘政府現在正指望新的籌錢辦法─以每小時30歐元的費率出租警察,加派巡邏車則多10歐元。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎陳維真

Nicolas Sarkozy warned French voters Thursday they should re-elect him as president to pursue his cost-cutting plans or face the kind of debt crises that have gripped Greece and Spain.

尼可拉斯.薩科茲週四警告,法國選民應該再把票投給他,讓他連任總統,繼續減支計畫,否則就會面臨緊纏希臘與西班牙的債務危機。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎管淑平

City currency trader Alex Hope who blew £204000 a night on drinks to celebrate becoming a millionaire told The Sun he has no regrets--because he can earn that in days.

倫敦外匯交易員艾力克斯.霍普一夜狂歡喝酒喝掉20萬4000英鎊,慶祝他躋身百萬富翁之列,他向「太陽報」說,他不後悔,因為他幾天內就能把這筆錢賺回來。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎俞智敏

When Ziggy Stardust touched down on earth he could scarcely imagine humanity lasting another five years, let alone the 40 years which have transformed the heart of central London.

當齊基星塵在地球登陸時,他根本無法想像人類還能再存活5年,更別提倫敦市中心區在過去40年間所歷經的改變。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎陳成良

The SpareOne mobile phone is absolutely unique - running on one AA battery, it keeps its charge for up to 15 years.

「SpareOne」手機絕對是獨一無二,只要一顆AA電池,就能保持電量長達15年。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎張沛元

For the first time in 43 years, the Japan Mint did not produce any 1-yen coins for circulation, the Finance Ministry said.

日本財務省表示,日本造幣局43年來首度完全沒有製造任何1枚1日圓硬幣供流通。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎國際新聞中心

People with severe headaches, whether migraines or not, may be more likely to attempt suicide, according to a U.S. study of more than a thousand people.

美國一項針對逾1000人的研究發現,患有嚴重頭痛者,不管是否為偏頭痛,可能較易企圖自殺。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A:這是個有關天氣的問句,意為「今天天氣如何?」或「今天天氣怎麼樣?」,而中文的「如何?」或「怎麼樣?」,相對的英文為 "How …?" 或 "What … like?",只有 what 一個字並無此意,僅意為「什麼」。所以,問題中正確的句子是 "What’s the weather like today? "。

不過,這句也可改為 "How is the weather today?",意思不變。同樣地,如果詢問台北明天的天氣怎麼樣,則要說成或寫成 "How will the weather be in Taipei tomorrow?" 或 "What will the weather be like in Taipei tomorrow?"。

事實上,What + be + 主詞 + like? 這種句型在英文中頗為常見。首先來看主詞為事物 (如上述的 the weather) 的情況,這是用來詢問人家的經驗。同樣地, What + be + 主詞 (事物) + like? 亦可用 How + be + 主詞 (事物)? 來代替,意思並無差別。此外,這兩種問句也可用來詢問做好的食物或吃了的食物好不好,但一般大多使用 "How …?" 的形式。例如:

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎ 魏國金

 

A genetic discovery could help explain why flu makes some people seriously ill or kills them, while others seem able to bat it away with little more than a few aches, coughs and sneezes.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Vuvuzela-wielding protestors kept up a constant barrage of noise at a torchlit military ceremony for Germany’s former president Christian Wulff who left office under a cloud.

揮舞著呼呼塞拉的抗議民眾,在替德國前總統沃爾夫所舉行的火把軍樂告別儀式中,持續發出強烈噪音,沃爾夫是在疑雲纏身的情況中下台。

Some 250 demonstrators blowing the plastic horns that became famous during the 2010 World Cup in South Africa made their feelings loudly known as a military band battled to compete.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎陳成良

Syrian authorities battling a year-long uprising against President Bashar al-Assad have tightened restrictions on men of military age leaving the country, Syrian and Lebanese officials said on Monday.

與一年來反阿塞德總統動亂作戰的敘利亞當局,已加強對役齡男子的出國限制,敘利亞與黎巴嫩官員週一說。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

繞口令的英文叫(tongue twister),要把它唸的又標準又要流暢不是個簡單的事,

 

1. She sells seachells on the seashore. 
 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

與老外溝通,「誠懇」最重要。但問題就出在──我們口裡說的英文,無法表達出我們內心的誠懇。

看這問題多嚴重。如果你把以下這七句非常簡單的英文都記熟了,我們的誠意、工作才幹,很輕易就被人一眼發現!

第一招:適時承認自己的過失

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有一名世界公民的學生問,英文裡有沒有「大器晚成」的說法?

當我們碰到中文的「成語」或「俚語」,經常找不到英文中相對應的字。英文有沒有這類說法,背後涵義其實是:英文裡有沒有這個概念?

今天我們要來看late bloomer這個字:一朵晚開的花。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

想一想,過去跟老外對話時,會不會在對話中突然聽到一句話,覺得,「這個字用的真好,我怎麼用不出來?」

學英文,會的字不用貪多,如果能把一個字認識得很透徹,就能用一個字講出很多句子來。看似認識很多字,結果每個字都一知半解,就算了解了也不會,就算會用也只會用一個意思。Less is more,是學英文的金科玉律,英文,一個字一個字學最快。

今天就用come當例子,試試把以下英文遮住,只看中文,測驗自己能不能說出道地英文的句子來。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()