目前分類:譯義非凡 (2376)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

新聞來源: 中央社

中華民國駐以色列代表處昨邀請以色列旅遊業界與當地媒體共同見證,正式發行全球首本以希伯來文介紹台灣景點的旅遊摺頁。

摺頁以台灣的茶園景緻為封面,呈現綠意盎然的活潑生機,主要內容包括台北101大樓、日月潭等知名景點介紹。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新聞來源:中國時報

 

「口若懸河」也是生財工具!台南職訓中心從人力銀行、政府機關得知古都台南最缺專業觀光導覽人員,今年首次開辦「觀光導覽職訓班」,帶團實習才能拿到結業證書。若順利就業,日語解說員一場價碼約三千元,英語解說員兩至三千,中文解說員一千至兩千元。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新聞來源:自立晚報

擁有多張專業證照,是現代人能力保值的護身符。在語言學習成果方面,除了外語檢定,「客語能力認證考試」,提供了另一種最佳的選擇。今年是客委會首度將初級與中級暨中高級兩項認證考試合併舉行,定於今年11月28、29日(星期六、日)分別登場,預計於99年1月15日放榜。

原訂報名日期至7月15日止,為鼓勵熱愛客語有意報考尚未報名之民眾,客委會特將報名期限展期至本年8月14日止,請尚未報名考生把握難得的機會,儘速報名,為自己的客語能力增加一張專業證明。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新聞來源:自由時報

桃園縣大溪鎮兩蔣園區洗手間張貼的標語,其中「謝謝來賓」翻譯成「Thanks the guest」、「請耐心等候」則是「Asks the patience to wait」,民眾投書認為會讓觀光客笑掉大牙,桃園縣府強調會立刻改進。

 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新聞來源:中國時報

宜蘭縣政府在宜蘭火車站前新規劃出「臨停接送區」,疏導首都及葛瑪蘭兩家客運,以免停等上下客造成交通混亂,不過「臨停接送區」的英文路標,卻學高鐵翻譯成「KISS AND RIDE」,有人看了一頭霧水,也有人莞爾一笑。

 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新聞來源: 聯合報

台南女中應屆畢業生謝孟臻大學指考英文九十九點五分,是全國最高分。她自小一就看英文小說,小二起不看電視。

 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

就感心的專有名詞參考翻譯又來囉,全通翻譯社不定期收集各類專有名詞及網站供各位翻譯同仁參考,敬請多加利用!!!

 

中英文藥學專有名詞查詢

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新聞來源:經濟日報

很多人常想好好學英文,卻不知從何下手;陸軍官校語文中心主任朱文章建議,上班族可以把一天裡發生的事用英文寫下來,聚焦在自己的生活情境、工作場域及興趣上,並找老師幫忙修正,會是增進英文最有效的方法。

 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新聞來源: 自由時報

 

國中基測將有重大變革!教育部預訂一百零一年將兩次基測併為一次;屆時,英語科將加考聽力及翻譯,以測試國中生英語聽寫能力。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新聞來源:自由時報

 

打造語言無障礙的運動地球村!世運期間百貨公司、飯店動起來,設立外語導覽人員及服務小組,留給外國選手一個好印象。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新聞來源: 聯合報

隨著國際政經情勢改變,外語教學的策略也要跟著改變。相較於世界著名大學,台灣大學的外語教學語種相對不足,兩年以來,台大已逐漸增加語種,希望能亡羊補牢。

 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新聞來源:

2009-07-08

中國時報

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

老字號好品質,擁有58年外語教學經驗的財團法人語言訓練測驗中心(LTTC),提供多種語言學習課程,從國際通用的英文、文化相近的日文、浪漫優雅的法文、到近年興起學習熱潮的德文和西班牙文。為因應需求,中心開設多樣班級,從基礎的聽、說、讀、寫到機構外派的專業英文。為讓學員勇於開口說,並增進師生交流,中心堅持小班教學、依程度分班,並藉由師生互動,學員可大幅突破學習盲點。此外,上課時間彈性,不論是每天上課的全日或半日班密集課程、短期外語課程,或是隔日或每週六上課的班別都能滿足學習者的需求。



全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

全通翻譯社為了服務廣大的鄉民與網友,特別蒐集各大翻譯或專有名詞網站在此免費供各位查詢參考,歡迎多多利用!!

真的很實用啊!!!趕快加入"我的最愛"吧~

 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新聞來源:中央社 (2009-05-26 15:10)

如果你想知道時髦的「口譯」工作挑戰有多大,問他準沒錯。先後已擔任了三位總統的日文翻譯,蘇定東最知道什麼是「表面雲淡風輕,暗地波濤洶湧」。剛進外交部祕書處翻譯組、替首長們當即席翻譯的頭一兩年,每次只要被「點召」,場子的大小,就決定了會前拉肚子的程度。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新聞來源: NOW NEWS

網路流行語推陳出新,「敗犬」、「殺很大」大家朗朗上口,但是要如果要翻成英文跟網友哈拉聊天時,又該怎麼說?根據新發表的翻譯軟體顯示,「敗犬」可用underdog或loser dog,總之有「狗」就對了!可是「殺很大」的英文就很難懂,有人說用kill a lot, kill too big,也有人用kill-so-large。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()