close

《中英對照讀新聞》Nicolas Sarkozy bans cheese from Elysée Palace 薩科茲將乳酪逐出艾麗榭宮
◎陳成良
http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/english.php?engno=577687&day=2012-04-21

It is an admission that is verging on sacrilegious for a French president. But Nicolas Sarkozy’s top chef has revealed that the French head of state has banned cheese from the table at the Elysée Palace.

對一位法國總統而言,這種坦言幾乎是冒天下之大不韙。不過薩科茲的御用大廚透露,這位法國國家元首已禁止乳酪出現在艾麗榭宮的餐桌上。

Charles de Gaulle once famously declared:"How can anyone govern a nation that has two hundred and forty-six different kinds of cheese?"

戴高樂曾有一句名言:「誰有辦法統治一個可以搞出246種乳酪的國家呢?」

The fitness mad Mr Sarkozy has chosen to remove the source of De Gaulle’s angst from his sight, according to presidential chef Bernard Vaussion, who is cooking for his fifth French head of state.

正為他的第五位法國元首做菜肴的總統御廚伯納德.沃森透露,為了身材而瘋狂的薩科茲已選擇將戴高樂憂心的根源移出視線。

The French were famously dubbed "cheese-eating surrender monkeys" by irate US Republicans when they failed to support the 2003 invasion of Iraq.

2003年法國未能支持美國進攻伊拉克,當時惱怒的美國共和黨人就把法國人冠上「吃乳酪的投降猴子」稱號。

But Mr Sarkozy has done away with the high-fat stuff altogether after meals, his chef explained, as "it was too much" for him.

不過薩科茲已全然摒棄了這種餐後的高脂食物,他的大廚解釋說,因為他「受不了這東西」。

His cheese aversion even threatened to spark a diplomatic incident last October, when he offended Angela Merkel, the German Chancellor, by telling another EU leader that over dinner "she says she is on a diet and then helps herself to a second helping of cheese".

去年10月,他對乳酪的嫌惡甚至差點引起一場外交風波。當時薩科茲在席間對另一位歐盟領導人說:「她(德國總理梅克爾)說她在節食,然後卻又取了一份乳酪吃。」這句話惹到了梅克爾。

新聞辭典

sacrilegious:形容詞,冒瀆的;該受天譴的。例句:Your words are sacrilegious.(你的話是褻瀆神明的。)

angst:名詞,痛苦;焦慮;苦惱。例句:The sense of not being wanted can set up an angst.(被摒棄的感覺會使人痛苦。)

do away with something:片語,去除掉某物。例句:The time has come to do away with that old car.(處理掉那輛老車的時候到了。)

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()