A Long Island school district has released a summer reading list riddled with spelling errors.
(美國紐約州)長島的一個學區發放一份拼字錯誤百出的暑期閱讀書單。
F. Scott Fitzgerald’s "The Great Gatsby" is misspelled as "The Great Gypsy." And author Emily Bronte is listed as Emily Bonte.
史考特‧費茲傑羅的「了不起的蓋茲比」(譯註:該書中譯名為「大亨小傳」,但為顯示其拼字錯誤而予以直譯),被錯拼為「了不起的吉普賽」。作家艾蜜莉˙勃朗特在書單上變成艾蜜莉‧波恩特。
According to Newsday and News 12 Long Island, those are just a few of the more than 30 errors on the list provided by the Hempstead Public Schools.
根據長島「新聞日報」與News 12新聞頻道報導,這還只是這份由漢普斯岱公立學校學區提供的書單中30幾個錯誤中的少數幾個。
In a statement, a member of the New York State Department of Education’s Board of Regents said the mistakes indicated that a stable administration was essential for children to get a good education. The statement said, "Hempstead has not had a stable administration for a long time and the kids are suffering."
在一份聲明中,紐約州教育廳評議委員會一名成員指出,這些錯誤顯示,穩定的行政管理部門對兒童獲得良好教育至為重要。聲明說,「漢普斯岱(學區)長期缺乏穩定的行政管理部門,學童們為此受害。」
Hempstead Superintendent Susan Johnson didn’t immediately return a call for comment.
漢普斯岱學區督學蘇珊‧強森並未立即回電置評。
新聞辭典
riddle:動詞,充斥、佈滿。例句:The government is riddled with corruption.(這個政府充斥貪瀆。)
a few:慣用語,不只一個,但也不多;一些,幾個。
stable:形容詞,穩定的。例句:All I want now is a stable life.(我現在最想要的是穩定的生活。)
資料來源 http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/english.php?engno=713415&day=2013-09-13
留言列表