close

It’s not the kind of sign you usually see at a park: "Our deer don’t smoke in your backyard. Please don’t smoke in theirs."

這不是你通常會在公園裡看到的那種告示:「我們的鹿不會在你家後院吸菸。請不要在牠們的後院吸菸。」

But the Los Angeles foothill suburb of Glendale hopes such jokes will do a serious job and keep smokers from trashing local parks and trails.

但洛杉磯的山麓郊區格蘭岱爾希望這樣的玩笑話能發揮嚴肅的效果,讓癮君子不要(亂丟菸蒂)弄髒當地公園與小徑。

The Los Angeles Times says 18 humorous signs were put up in April throughout the Verdugo and San Rafael mountains, at the Glendale Sports Complex and Deukmejian Wilderness Park.

洛杉磯時報報導,18個幽默告示在今年4月被豎立於瓦多戈山與聖拉斐爾山各地、格蘭岱爾運動中心,以及杜美金荒野公園。

Other samples: "Do not throw cigarette butts on the ground. Our squirrels are getting cancer" and "Smokers will be fed to the bears."

其他的幽默告示範例還包括:「不要把菸蒂丟到地上。我們的松鼠要得癌症了」,以及「癮君子會被拿去餵熊」。

Smoking is banned on city trails and parks but the city doesn’t have enough workers to patrol every trail.(AP)

該市小徑與公園禁菸,但該市沒有足夠人力巡邏每條小徑。(美聯社)

新聞辭典

keep (someone/something) out of something:片語動詞,避免某人涉及某事。例句:Don’t use credit cards and you’ll keep out of debt.(別用信用卡,這樣你就不會負債了。)

put up:片語動詞,豎立,搭建。

feed:動詞,餵食。例句:I fed my cat twice a day.(我一天餵我的貓兩次。)

資料來源 http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/english.php?engno=711482&day=2013-09-06

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()