close

untitled.bmp 

新聞來源: 聯合報

「學語言最重要的就是靠聽力」,通過美國國務院外交人員十一種外語檢定考試的美國在台協會(AIT)新聞科長王樂仁(Lawrence A. Walker)說:「聽到煩了再看書,每天同一時間聽半小時,把短期記憶變成長期記憶」,學語言其實很簡單。

 

說王樂仁是語言天才一點也不誇張。除了母語英文,他還精通德文、中文、法文、西班牙文、義大利文、葡萄牙文、荷蘭文、廣東話、奈及利亞的豪薩語(Hausa)、丹麥文和日文。其中最厲害的是德語,八月即將派駐柏林的王樂仁,口音道地到「很多人不知道我不是德國人」。

自認在各國語文中,最難學的是日文,因為語法自成一格。即使如此,王樂仁的日文還是有「可以被派去買三明治、坐計程車也不會迷路」的程度,生活對話沒有問題。

他的豪薩語也很厲害,和奈及利亞人交談時,對方直張望他背後是不是站一個奈及利亞人,不然怎會講這麼流利。

王樂仁說,學語言「決心很重要」,重點在「自修」。他學語言的第一個標準動作,就是去買三份附聽力教材的入門教科書,從最簡單的日常生活對話開始,「先聽,聽到不耐煩了,才去翻書找答案」。等到三份教科書都學會了,再去找老師教或進階教材自修。

王樂仁認為,一周二次、一次三小時的學習,還不如每天同一時間聽半小時。他都利用上下班開車或運動,戴耳機邊聽邊練,勇於和人交談。他笑著說,很多台灣人雖然不會講ABC,但「F…」卻說得很標準,「就是靠聽力去學」。

王樂仁建議,找些有趣的事,會更有印象,更想學習。以豪薩語為例,「你好嗎」是「Ina kwaanaa」,意思是「昨晚過得如何」,第一次聽到可能覺得很唐突,怎麼初次見面就問昨天晚上在幹嘛,但奈及利亞人認為「昨晚過得好,今天就會好過」,所以直接問候你昨晚好不好。

王樂仁現在最想精進的還是中文,「我想再幫太太翻譯小說」(王樂仁太太是著名的小說家嚴歌苓,她的《白蛇》英文版就是王樂仁翻譯)。最近他開始看唐詩、論語、孟子,希望中文造詣再提升,更能體會太太文字的奧妙。

【2009/05/30 聯合報】@ http://udn.com/

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()