新聞來源:NOW NEWS
聽奧5日豋場,世界各國選手齊聚台北,但不少選手如果想到餐廳吃飯,恐怕會出現「有看沒有懂」的情況。許多知名餐廳菜單的英譯非常怪,像是點心「驢打滾」明明是一種外層裹綠豆粉的紅豆餡年糕,菜單卻直譯成Rocking Donkey;而台南小吃棺材板,菜單更被翻成Tainan Coffin Board,嚇壞許多外國遊客。
新聞來源:NOW NEWS
聽奧5日豋場,世界各國選手齊聚台北,但不少選手如果想到餐廳吃飯,恐怕會出現「有看沒有懂」的情況。許多知名餐廳菜單的英譯非常怪,像是點心「驢打滾」明明是一種外層裹綠豆粉的紅豆餡年糕,菜單卻直譯成Rocking Donkey;而台南小吃棺材板,菜單更被翻成Tainan Coffin Board,嚇壞許多外國遊客。
新聞來源:NOW NEWS
西藏流亡精神領袖達賴喇嘛來台,隨行在旁的翻譯其實就是個正港的台灣人,他藏名叫朗望札熙,本名是陳冠榮,從13歲開始就到印度研讀佛法,目前還是台灣籍的他表示,能幫達賴喇嘛翻譯相當光榮。
新聞來源:聯合報
羅肇錦卅餘年來鑽研客家語言,顛覆了羅香林的「客家中原論」,客家人不是中原南遷,而是世居閩粵贛山區的族群,客家話是道地的南方語言。21年前他不忍客家話快速流失,撰「祭國父文」在還我母語大遊行宣讀,亦動人心弦。
挺客家運動 反對去中國化
新聞來源:NOW NEWS
長期關心偏遠地區學校英語教育的台南縣英語教育學會,今年暑假特別邀請美國加州爾灣地區青少年志工團體來到台南縣,結合黎明中學、北門高中及來自北部的高中同學志工,共同組成一個人數多達人的偏遠地區英語公益服務團,分別進駐柳營國中、白河國中與麻豆國中,進行為期一週的校園巡迴教學活動,有大約300位國中同學參與。
新聞來源:中央社
1998年聯合國教科文組織舉辦的「面向21世紀」研討會中,提到在「新世紀人才的三大能力」裡,學業能力、個人能力、公民能力,是影響孩子未來發展的三大能力,其中的「學業能力」更涵蓋了國際語言(英文)溝通的能力,而這也是培養一個孩子健全品格、圓融 (EQ)的最佳能力。
新聞來源:自由時報
隨著中國影響力逐漸廣大,連帶影響周邊的韓國。根據韓民族報的報導,在中國出生、長期在中國生活的「在中韓國人」(Chinese·Korea)越來越多。這批人目前多是小學生、幼稚園兒童,喜愛中文程度大於韓文,中文更是講的流利,韓文則是程度普通,甚至有逐漸弱化的趨勢。
新聞來源:NOW NEWS
針對國內師資供過於求困境,教育部於日前提出「縮減教育學程、共聘專長代理教師」等措施,全國教師會指出,增聘教師等作法,雖然可緩解流浪教師問題,但仍建議已具教師資格的「準教師們」,應積極培養第二專長,尋求可發揮才能的舞台。
新聞來源:經濟日報
為配合台灣會計準則與國際接軌,會計研究發展基金會IFRS翻譯覆審專案委員會已於日前完成重要會計用語中英對照草案,自即日起對外徵詢意見。會計研究發展基金會表示,將在明年底之前完成國際會計準則的翻譯工作,並將翻譯完畢的公報逐號上網公告。
新聞來源:中國時報
中共「六十大慶」前夕,如同京奧口號「同一世界、同一夢想」,中國國家對外漢語教學領導小組辦公室(國家漢辦)宣布,將組織海內外相關領域學者,共同翻譯《五經》,在三年半內推出「定於一尊」的英譯本,這也是中共建政以來,官方首次向世界展開對中華核心文化典籍的翻譯工作。
全通翻譯社除了一般翻譯文件,也可替民眾翻譯公證文件之後代辦公證業務。
但是如果客戶想要翻譯過後自行辦理公證業務,我們通常會希望由公司一併辦理,這不是為了多賺代辦費用,而是希望節省客戶的時間,根據台灣台北地方法院規定的公正流程如下:
教育產業巨人Pearson Language Tests目前已開發完成一套獨立於IELTS與TOEFL之外的英語能力測驗系統,而該測驗系統目前已讓澳大利亞政府開始思考是否決定讓該國教育體系啟用該測驗系統。
傻眼!上海街頭出現讓人看了啼笑皆非的中式英文招牌,「當心落水」被翻成"Take Care to Fall in Water"「小心地落水」,這種讓外國人越看越「霧煞煞」的英文標語,真是會讓人笑掉大牙!明年即將舉辦的世界博覽會上海,為了解決英文翻譯不一致的情況,與江蘇、浙江兩地共同頒佈公共場所英文譯寫規範。
翻譯能與興趣結合是最幸福的事~~
「土地公」倪福德在美國職棒逐漸闖出一片天,除了自身努力外,深得信賴的翻譯宋身仙也應居一功。
目前還是三藩市加大南加校區運動管理碩士班學生的宋身仙,一月底偶然在台灣最多棒球迷聚集的批踢踢BBS站底特律老虎隊板,得知剛與倪福德簽約的底特律老虎隊正在尋求中文翻譯;抱著姑且一試的想法投履歷,經過重重關卡面試脫穎而出,宋身仙正式成為美國四大職業運動工作人員之中,少數的黃面孔。
新聞來源:自由時報
蕭志強從事日文翻譯的工作,已將近20年,迄今他譯過近200本各式圖書,近年來前總統李登輝的日文著作,幾乎都由他負責翻譯,經過這次八八水災,他翻譯李的著作也跟著爆紅。
蕭志強說,他從大二起,就開始自修日文,還是學生時,因家貧到處兼差,甚至到經建會擔任助理。10餘年前原在台北從事翻譯工作。返鄉後一邊翻譯、一邊種田,還在社大教日語,4、5年前,前衛出版社出版李登輝日文著作「武士道解題」是他的第一本的譯作,後來又陸續翻譯李的「細道之奧誠實自然」及「最高領導者的條件」等著作。
新聞來源:工商時報
網路創業已成風潮,許多已有傳統通路的業者,藉由建構網路讓企業e化與升級,只不過,逾80%的創業者,以為只要擁有網站就是e化了,偉博泰電子商務顧問公司總顧問丁偉峰表示,建構網站只是第一步,如何運用網路行銷工具,包括部落格、MSN或建構關鍵字等工具,將企業網站主動積極地行銷出去更重要。
新聞來源:中央日報
本(2009)年第2回「日本語能力試驗」定於12月6日(星期日)於台北、台中、高雄三地同時舉行,1、2級在下午,3、4級在上午。3、4級報名期間為9月1日起至9月10日止,測驗費每名NT$1,400;1、2級報名期間為9月5日起至9月15日止,測驗費每名NT$1,500。報名方式一律採網路報名,詳細資訊於8月24日起公布在語言訓練測驗中心網站。