close

在進行臨床試驗時,病人通常不會得知受測的詳情,以免影響測試結果。雖然病人不會得知臨床藥物產品的詳細內容,但是仍必須瞭解該如何服藥。由於全球臨床試驗的數量日益增加,為了讓病人徹底了解指示,翻譯工作成為不可或缺的一環。在依照指示服藥時,包裝上的說明文字是製藥公司提供訊息給病人的最後機會。這類服藥指示以及藥物、設備和疾病管理的說明文字,千萬不可以因為翻譯而與原意有所出入,否則,病人會誤解而犯錯。

Mark Wade 是 Lionbridge 生命科學部門的生命科學全球實務負責人。他在生命科學領域中,擁有 15 年的銷售及運作管理經驗。他曾經擔任過 Daon, Inc. 的副總裁,並在全球首屈一指的 IT 研究機構 Gartner 集團從事健康照護服務。進入 Gartner 集團之前,則在 Johnson & Johnson 企業 Ethicon 及 Ethicon Endo 外科中心的 EMEA 擔任全球地區負責人。

轉貼自http://www.lionbridge.com/lionbridge/zh-TW/kc/globalization/lost-in-translation-podcast.htm

arrow
arrow
    全站熱搜

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()