目前分類:譯義非凡 (2379)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
《中英對照讀新聞》Couch potato pill may also prevent heatstroke 沙發馬鈴薯藥丸或也能預防中暑

◎國際新聞中心

A drug discovered nearly four years ago that builds muscles in lazy mice may also prevent heatstroke, according to lab research reported. If further tests work out, the compound could help athletes or soldiers who are so sensitive to heat that they could die from exertion on a hot day, its authors say.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Spider silk outfit goes on show in London 蜘蛛衣在倫敦展出

◎魏國金

An astonishing golden outfit made from the silk of spiders goes on display at London’s Victoria and Albert Museum on Wednesday, the largest example of the material in the world.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Fried food ’fine for heart’ if cooked with olive oil 用橄欖油煎炸食物,不會傷害心臟

◎陳維真

Eating fried food may not be bad for the heart, as long as you use olive or sunflower oil to make it, experts say.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

據《每日郵報》(Daily Mail) 和《太陽報》(The Sun) 報導,美國奧克拉荷馬州少女艾莉莎 (Alyssa),可毫不費力地把英文字倒過來唸。她在車上接受測試,朋友隨機講幾十個字,艾莉莎都能在 3 秒內就把字倒唸出來。

「savings」變成讀音怪異的 "sgnivas"、"download" 變成 "daolnwod",就連複合字如 "air conditioning"、"United States" 等也難不倒她,而 "corn nuts" 一下子就變成了 "stun nroc"。

令人驚訝的是,她幾乎沒有任何停頓就將 "kaleidoscope" 倒成 "epocsodielak"、"mayonnaise" 變成 "esiannoyam"。甚至是 "Panama City Beach" 也拿她沒輒,她立即回答:"Hcaeb ytic amanap"。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英語能力不僅被當成大學甄選入學的加分條件,各大學也紛紛設下英文檢定畢業門檻,提醒高中生考上大學後,英文別想混四年。例如台大就要求每個畢業生,一定要通過進階英語及格才能畢業,成大也強調,畢業生必須符合各系設定的英文檢定門檻,否則要修「補強英文」課程,通過後才能畢業。

根據今年的大學甄選入學簡章,台大在學校基本資料中載明:「學士班除了修畢規定學分外,尚須修習『服務學習』及『進階英語』及格才能畢業。」台大表示,英語能力是基本要求,沒修過就是不能畢業,即使專業學分都通過也一樣。

成大、中興、政大與中山也都有類似規定。例如中山大學要求畢業生依規定修畢「語文課程:英語文」領域課程 4 學分,並通過「英語文能力標準」測驗才能畢業,嚴格要求每個大學生的英文程度。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

方便考生準備甄試資料

針對部分大學系組都把英聽成績做為甄選入學的備審資料,大考中心表示,今年 3 月舉辦第二次英聽測驗成績,還來得及趕上 3、4 月的甄選繳交備審資料,目前統計已經有數千名高三生報名;但礙於行政作業,第二次英聽考試報名已於去年 12 月 20 日截止,沒報名的高三考生依舊錯失機會。

據了解,去年大考中心首度試辦英聽測驗,台大教務長蔣丙煌就協調大考中心,希望趕在 4 月的大學甄選前,再辦一次全國英聽測驗,讓更多考生可以有英聽成績做甄選備審資料,大考中心也願意配合,趕在今年 3 月 16 日會寄出英聽測驗成績單,台大的備審資料收件日期是 3 月 26 日,時間上絕對來得及。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英譯:
eat, drink, and be merry (, for tomorrow we die)

註:這成語的完整寫法是 eat, drink, and be merry, for tomorrow we die,但一般都簡要地寫成 eat, drink, and be merry (亦可寫成 to eat, and to drink, and to be merry)。這成語出自聖經中的傳道書 (Ecclesiastes):A man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry. (人在太陽底下,莫強如吃喝歡樂)

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英譯:
what’s done cannot be undone

例句:

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(名詞) 殭屍債務人或借方:每月僅能支付債務或借款利息的消費者。

引句:
It is feared that 3.5m people will turn to payday lenders in the next six months but research shows that nearly two-thirds will regret the decision.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

總會有人受騙上當的;天下不怕沒有笨蛋;笨蛋無處不在

例句:

  • He left a window open and then wondered why he’d been burgled! There’s one born every minute, isn’t there? (他有個窗戶沒關,卻納悶他家為何會遭小偷! 這個世界永遠不怕沒有笨蛋,不是嗎?)
  • I sold my old computer to someone who paid me more than double what it’s really worth. Well, there’s one born every minute. (我把我那部舊電腦賣給人家,他付給我的錢比電腦現在實際價值多了一倍以上。嘿,笨蛋真是無處不在)

本文亦刊載在下列網址:

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(名詞) 黑洞度假勝地:不能上網的度假勝地。亦寫成 black hole resort

引句:
Around the same time, I noticed that those who part with $2,285 a night to stay in a cliff-top room at the Post Ranch Inn in Big Sur pay partly for the privilege of not having a TV in their rooms; the future of travel, I’m reliably told, lies in "black-hole resorts," which charge high prices precisely because you can’t get online in their rooms.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

搶購熱門商品現在無論在國外或國內都是一種沛然莫之能禦的社會現象。無論是搶購 iPhone 還是搶購紀念幣,大排長龍的景象一再上演,愈演愈烈,中外皆然。有些人甚至在一天或兩天前就開始排隊,令人嘆為觀止。這種在販售熱門商品或紀念品的商店、公司或機構外面打地鋪「紮營」、通宵達旦排隊的行徑,英文叫做 camp out,如 I get confused about those who stood in line and camped out for iPhone 4S’s. (我對那些為購買 iPhone 4S 手機而打地鋪「紮營」、通宵排隊的人感到困惑不解)。

那麼本文的標題跟 camp out 又有什麼關連呢? 因為它就是引發搶購風潮的熱銷商品或搶手貨的英文。To sell like hotcakes 的意思是「暢銷,熱賣」,所以 something sells like hotcakes 就是「熱銷商品,搶手貨」。不過,sell like hotcakes 亦可寫成 go like hotcakes,只是後者比較少見,如 Dragon Year commemorative coin sets sold/went like hotcakes. (龍年紀念套幣是搶手貨)。

事實上,英文還有一個成語可表達與 sell like hotcakes 完全相同的意思,那就是 to fly off the shelf。例如:

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

TheSage English Dictionary and Thesaurus 是一款專業的軟體辭典,將完整的英語辭典和多方面的同義詞辭典整合為單一且強大的英語參考系統,不必連線即可在本地端執行。安裝時,您可選擇安裝版或可攜式版。

TheSage English Dictionary and Thesaurus 包含:

  • 210,000 個多定義的詞條,每個定義都非常詳細。
  • 50,000 個用法例句。
  • 70,000 個讀音。
  • 百科全書似的資料 (地理、歷史、政治)。
  • 學術知識 (醫學、生物學)

同義詞辭典包含同義字 (synonyms)、反義字 (antonyms)、上義詞 (hypernyms)、下義詞 (hyponyms)、部分詞 (meronyms)、整體詞 (holonyms),而定義之間有近 1,400,000 項關係。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Convert .NET 是一個免費的多用途轉換工具,主要劃分五大功能:多國語言全文翻譯、程式語法轉換、規則運算式測試、文檔編解碼及文檔加解密,所有功能也可依自己的喜好而自訂(開啟或關閉),完全適用於所有使用者使用。以下為針對這五大功能以 Q & A 方式所做的詳細說明。

Q:Text Translation 全文翻譯/多語轉換功能為何?

  • 首創線上翻譯 (Google + Yahoo + Live + Excite):共計 60 國語言互轉,四合一整合可方便對照尋求最佳翻譯結果。
  • 語言反轉翻譯 (Reverse Translation):可針對翻譯結果與選擇性片段進行二次翻譯。
  • 結合多國字典 (Dictionary):至少 12 國語言查詢功能。
  • 可取代安裝數十MB甚至數百MB的商業字典,查詢內容更豐富,檔案與記憶體消耗極小更方便可攜。
  • 整合完整維基 (Wiki):維基資料量前 14 國查詢功能。
  • 完全線上檢索,不必安裝任何字典百科等資料庫,整體檔案不到 500KB,方便可攜無須安裝可隨時開啟使用。

Q:Convert C# <-> VB.NET 程式語法轉換:

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Dictionary .NET 是一款小巧、無須安裝、操作簡易與直覺的多國語言辭典、全文翻譯與維基百科查詢工具,支援 66 種語言,包括繁體中文、簡體中文、英文、法文、德文、義大利文、西班牙文、葡萄牙文、希臘文、俄文、韓文、泰文等等。Dictionary .NET 整合了 Google 與 Bing 的多國字典、全文翻譯、文字建議與維基百科四合一功能,由於資料都取自於 Google 資源,使用者無須安裝或載入任何語言辭典,所以不會佔用過多的硬碟空間和系統資源。

軟體特色

Dictionary .NET 是一套相當簡單,但功能強大的綠色軟體,使用 Dictionary .NET 無須安裝,只要從網站下載壓縮檔,解壓縮後執行即可使用。啟動後程式會出現在桌面右下方的工作列,點選右鍵→求助→選項可以進行設定,如是否顯示在快捷列、顯示於桌面、熱鍵設定與文字建議等功能。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

民眾發現台鐵台中太原站月台豎立的候車指引中英文對照告示牌,使用簡陋錯誤、不成章法的英文文句,指引錯誤,不懂中文的外籍人士根本就看不懂。台灣大學外文系美籍副教授史嘉琳說,標示確實有誤。

王先生說,上月底發現太原站第一月台上有面指示牌,寫著「往台中、彰化方向旅客 請在此月台候車,往豐原、潭子方向旅客 請走樓梯至第二月台」,英譯成「WAIT HERE FOR TO TAICHUNG . CHANGHUA STEP OVERPASS TO FENGYUAN. TANZI (中文直譯為在這等去台中、彰化,跨越去豐原、潭子。)」他批:「這種台式英文,外國人會跑錯月台。」

台鐵台中運務段業務部主任江國聖說,告示是由外包製作,經檢視確認英譯過於簡陋,已更正。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A:Can 和 be able to 都是表示能力,意為「能,會」,它們有時是同義詞,可以互換,但有時卻不行。同樣地,它們的否定詞 can’t 和 am not/aren’t/isn’t able to 或 am/are/is unable to 也是有時可以互換,有時則不行。例如:

  • I can drive. (我會開車)
    = I am able to drive.
  • I can’t drive. (我不會開車)

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A:一些人習以為常地說 "Today is cold.",其實這並非正規的英語。在 It is cold today. 中,today 是當副詞用,意為「在今天」;當 today 被拿來用作主詞時,其句子必須如 Today is Sunday. 這樣表示日期的構造。

但在這裡,it 是指天氣、氣候,如 It must have rained last night. (昨晚必定下過雨) 或 It snowed a lot yesterday. (昨天下了很大的雪)。此外,it 也可表示時間或日期 (如 a 句)、距離 (如 b 句) 或環境 (如 c 句) 等:

a. It is ten o’clock now. (現在是 10 點鐘)

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

外國人遊台灣,入境隨俗求神問卜,不必再怕籤詩「看攏嘸」。國立高雄第一科技大學應用英語系教授史宗玲最近出版一本「機器翻譯即時通─台灣籤詩嘛ㄟ通」,把關聖帝君籤詩中的 100 首及專有名詞,譯成英、法、德、西等國語言,外國人只要一對照,就能了解籤詩典故。

「當初陪一位澳洲學者到佛光山參訪,外國朋友求了張籤詩,但籤詩典故都寫文言文,光中文就很難解讀,何況還要當場替他翻譯」,史宗玲說,這次接待外賓的經驗,讓她想要轉譯籤詩,方便外國朋友了解華人的風俗。

史宗玲前後共花 2 年時間,完成這本解籤工具書。翻譯時煞費苦心,得先把文言文翻成白話文,再把古典語彙改成一般用語;倒裝句改成平述句,完成這些符合電腦邏輯的語言條件後,才方便線上翻譯系統清楚、正確地判讀文章,進而譯成多國語言。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Political 意為「政治 (上) 的,政府的;與 (政黨) 政治有關的,黨派的;對政治有興趣的,政治上活躍的;(組織內部人際間) 牽涉權力關係的,有關權位利益的,出於政治私利的」:They have attempted to find a political solution to the problems of the region. (他們一直努力尋求政治解決這個區域的問題);The students in this university are very political. (這所大學的學生對政治非常感興趣);Everything in our company has got a bit political, which makes work very difficult. (我們公司裡的一切都有點牽涉到權力關係或權位私利,這使工作變得很困難)。

由上可知,political 泛指一切與政治、政府和政黨有關的事務,如 political leader (政治領袖)、political opponent (政治對手)、political animal (政治動物)、political activist (政治活躍份子)、political prisoner (政治犯)、political party (政黨)、political system (政治制度)、the newspaper’s political editor (報紙的政治編輯) 等等。當 political 意為「(組織內部人際間) 牽涉權力關係的,有關權位利益的,出於政治私利的」時,它是個貶義詞,如 political decision (政治決定) 是指基於政治私利所做出的決定:When it appeared the decision would be political, we withdrew our support. (當該決定看來好像是基於政治私利時,我們就撤回了我們的支持);The tax cuts were made for purely political reasons/considerations. (減稅純粹是出於政治上的考量)。

Politic 幾乎已與政治無關,現今它只有在 "the body politic" (政治實體;國家) 這個片語中才意為「政治的」,在其他方面它意為「精明的,明智的;深謀遠慮的,考慮周詳的;狡猾的」(shrewd, prudent, thoughtful, cunning):We thought it would be politic to avoid that subject. (我們認為避開那個話題是明智的);It would not be politic for you to pursue the matter further. (再探究這件事對你來說是不智的);He is a politic statesman. (他是一個老謀深算的政治家)。最後要注意的是,political 的重音在第二音節,而 politic 在第一音節。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()