close
搶購熱門商品現在無論在國外或國內都是一種沛然莫之能禦的社會現象。無論是搶購 iPhone 還是搶購紀念幣,大排長龍的景象一再上演,愈演愈烈,中外皆然。有些人甚至在一天或兩天前就開始排隊,令人嘆為觀止。這種在販售熱門商品或紀念品的商店、公司或機構外面打地鋪「紮營」、通宵達旦排隊的行徑,英文叫做 camp out,如 I get confused about those who stood in line and camped out for iPhone 4S’s. (我對那些為購買 iPhone 4S 手機而打地鋪「紮營」、通宵排隊的人感到困惑不解)。
那麼本文的標題跟 camp out 又有什麼關連呢? 因為它就是引發搶購風潮的熱銷商品或搶手貨的英文。To sell like hotcakes 的意思是「暢銷,熱賣」,所以 something sells like hotcakes 就是「熱銷商品,搶手貨」。不過,sell like hotcakes 亦可寫成 go like hotcakes,只是後者比較少見,如 Dragon Year commemorative coin sets sold/went like hotcakes. (龍年紀念套幣是搶手貨)。
事實上,英文還有一個成語可表達與 sell like hotcakes 完全相同的意思,那就是 to fly off the shelf。例如:
- Dragon Year commemorative coin sets flew off the shelves. (龍年紀念套幣是搶手貨)
- Foreign wines have flown off Taiwan’s supermarket shelves. (外國葡萄酒在台灣超市一直很暢銷)
- A new kind of over-the-counter (OTC) medicine for flu is expected to fly off the chemists’ shelves. (一種新的流感成藥料將在藥房熱賣)
全站熱搜
留言列表