close
國際人才戰


Global Battle for the Best Talent

閱讀暖身
全球企業前進新興市場,並積極尋求有能力快速適應不同文化及豐富實務經驗的領導人才,以幫助拓展這類未開發市場。中國企業則力爭上游,積極加入全球市場,並使經營團隊更加全球化,國際人才的快速流動已成全球趨勢。

進入本文前,請想想以下單字:
(A) 駐外人員
(B) 落伍的
(C) 未開發市場

U.S. and European multinational corporations are raising their bets on booming emerging markets. The trick is finding the right executives to play their hands.

歐美跨國企業正加碼投資於活躍的新興市場,而最關鍵之處在於找出最適合的管理人才讓他們大展拳腳。

In rapidly growing countries such as Brazil, China and India, tapping (A)expatriates is becoming (B)obsolete. Instead, global businesses are looking for leaders who have the ability to move easily between different cultures and have deep local roots as well as international operational experience.

跨國企業派遣駐外人員管理像巴西、中國及印度等經濟快速成長地區的作法已逐漸落伍。取而代之是,徵求有能力快速適應不同文化,既有深厚的地緣性,又有國際實務經驗的人才。

Competition for talent can be fierce, which promotes a lot of poaching. And, new hires with coveted backgrounds can command rich pay deals in hot emerging markets, recruiters say.

招聘人員表示,由於爭搶人才的戰況激烈,企業挖角層出不窮,所以在當紅的新興市場,若新聘員工擁有令人稱羨的背景,則能要求高薪。

Flush with cash, credit, and the ambition to become global players, leading Chinese firms are taking advantage of the fear and tumbling stock markets in America and Europe to increase their international presence.

擁有充足的資金與信用,加上角逐國際的雄心,中國企業趁著歐美股市動蕩及投資人畏懼之時,大肆增加國際能見度。

In an attempt to diversify, boards have long sought to add women or minorities to their ranks. But as U.S. markets slow and global revenues become more critical than ever, they’re increasingly seeking foreign members or directors with significant international know-how.

為了多元經營,董事會常納入女性以及少數派成員。但在美國市場進展緩慢加上全球獲利吃緊之際,企業改而擴大招募外籍成員及擁有國際視野的董事。

While the advantages of a more global board are obvious—opening doors in (C) untapped markets, offering local regulatory wisdom—the challenges of doing so may be less apparent.

全球化董事會的優勢明顯,其開啟未開發市場的大門,並提供地方性管理智慧以降低進入新市場的挑戰難度。

 

字詞解析

(1) raise bets on提高賭注;raise「加碼」;bet on「打賭」
Ex: The fund is raising bets on U.S. stock markets. 這檔基金加碼投資美國股市。

(2) tap指定;本文中有出現兩個tap, tapping expatriates在這裡tap有「指定」的意思,而untapped market,則是商務用語,意指未開發的市場。
Ex: I was tapped to manage this department by the board. 我被董事會指定來管理這個部門。

(3) flush with充滿憤怒、羞愧而脹紅臉;另外也形容充斥著某項事物,或是一同分享某個事情。
Ex: A young man flush with confidence will achieve his own accomplishments. 有自信的年輕人終將達到一定成就。

 

文章出處:http://www.core-corner.com/Web2/GS/index.php

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()