你在和外國人對話的時候,是不是常常覺得他說的字你似乎都懂,但放在一起成了一串表達之後,就會讓你摸不著頭緒,瞬間啞口無言?
現在,就讓我們來猜猜看,下面這五句以紅色標出的地方各是什麼意思?
1.
A: Have you heard that eating egg yolks is as bad as smoking?!
B: Come again?
□ 別再說了。
□ 再說一次?
□ 真的嗎?
2.
A: I guess I could shoot the works on my Hong Kong trip.
B: I bet. But don’t forget you still need to pay rent.
□ 把作品賣掉。
□ 花光所有的錢。
□ 丟了工作。
3.
A: I can’t stand the way Johnny keeps harping that he’s the only one capable of handling the project.
B: Yeah, I know. He’s always like that. But I guess I will just bite my tongue and walk away.
□ 咬牙切齒。
□ 忍著不說。
□ 小聲地批評。
4.
A: Djokovic just defeated Nadal and won the Wimbledon champion!
B: Wow. He’s absolutely in top form today.
□ 非常開心。
□ 狀態正佳。
□ 受廣告商青睞。
5.
A: We’re going to see Hanry Potter this Saturday, wanna join?
B: Sorry, I can’t. I have to hit the books.
□ 認真唸書。
□ 去書店找書。
□ 在媒體上打書。
Debugged:
1. come again 再說一次?
如果在對話當中沒有聽清楚對方說什麼,除了Pardon?、I’m sorry? What did you say? Come again 也是個很好用的表達。另外,Come again 還有另一個好處,當你是因為太震驚而想要再確定對方說的話,這樣用準沒錯。
2. shoot the works 花光所有的錢
這個表達除了「把錢花光」,還有「豁出去、孤注一擲」的意思。像是近年來許多的台灣電影工作者,不惜傾家蕩產,為了就是要讓台灣的電影產業動起來。這時候你就可以說 Those producers shoot their works on local film industry. 把錢/精力花在……事情上,介系詞會用on。
3. bite my tongue 忍著不說
當你遇到另你不悅的人,但不想和對方一般見識而默默離去,這樣的作為就是 bite one’s tongue。另外,你也可以附加說明 I don’t want to stoop down to his level. 表示你不想和他起口角,把自己降到和他一般的層次。
4. in top form 最佳狀態
這個片語除了可以說人的「身體狀況良好」,也可以用來表達「機智反應能力處於很好的狀態」。像是候選人在電視上進行政見發表與辯論,如果他對答如流,還能反擊對手,你就可以說 The candidate was in top form today and outwitted his opponents.
5. hit the books 認真唸書
如果你只會用 study 這個字,那 hit the books 一定要學起來。這表達有種「要和書對戰了」的感覺,不是只有 study,而是 study very hard。
文章出處:http://blog.udn.com/corecorner/6874281
留言列表