US First Lady Michelle Obama beat the drum for Japan on Friday as she tried her hand at traditional "taiko" drumming in the historic tourist hotspot of Kyoto.

美國第一夫人蜜雪兒.歐巴馬,週五在歷史性的日本熱門觀光景點京都,嘗試打傳統的「太鼓」——為日本打鼓/打氣。

Winding up her three-day stay in the country, she picked up the cosh-like sticks players use to hit the huge drums in complex but hypnotic rhythms.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Men are turning to Broga, a rugged take on the 3,000-year-old practice of movement and breath.

男士們現在轉向Broga,講究呼吸吐納、有3000年歷史的瑜伽的粗獷版。

Broga celebrates the physical over the spiritual, and strength over flexibility. Experts say it sets men free to flex tight hamstrings without hearing invocations to Hindu deities or feeling inept next to a woman twisted like a pretzel.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A woman who bashed President Nicolas Maduro on the head with a mango has been promised a new house for her troubles in a surreal tale that has gone viral in Venezuela.

用芒果打中總統馬杜羅頭部的婦女,獲得送新房以解煩憂的保證,這起超現實的故事在委內瑞拉引起轟動。

The 52-year-old president was driving a bus through a crowd last weekend in the central state of Aragua when someone in the crowd tossed the fruit at him.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A record amount of electronic waste hit the rubbish tips in 2014, with the biggest per-capita tallies in countries that pride themselves on environmental consciousness, a report said.

2014年電子垃圾量再創高峰,而一些以環保意識自豪的國家,其每人平均電子垃圾量是最大的,一份研究報告說。

Last year, 41.8 million tonnes of so-called e-waste--mostly fridges, washing machines and other domestic appliances at the end of their life--was dumped, it said.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

China is cracking down on funeral strippers after controversy over “obscene” performances in the east of the country.

中國政府因東部「傷風敗俗」的表演引起爭議後,正查緝葬禮脫衣舞孃。

In China, the bereaved often put on elaborate entertainment to send the departed off in style and draw more mourners to the ceremony – but recent funeral shows in Jiangsu and Handan have led the ministry of culture to announce it will work with the police to eliminate such performances.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A seven-year-old British boy died when he fell from a cliff after straying off piste in the French Alps, emergency services said Saturday.

緊急應變部門週六表示,一名7歲的英國男童在法國阿爾卑斯山偏離滑雪道後,從懸崖墜下身亡。

The boy, who had been on a family skiing holiday in the resort of Flaine in France’s Haute Savoie region, is believed to have taken a wrong turn on Friday after asking his mother if he could make the last descent of the day alone.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

British voters will set the tone for the future on Thursday by choosing a national bird.

英國選民週四將透過選國鳥替未來奠定基調。

Unlike the United States, which has the bald eagle, France, the rooster, and Brazil, the rufous-bellied thrush, the United Kingdom has no official bird as its symbol.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Former major league teammates Derek Jeter and Hideki Matsui will take part in a charity baseball game to support survivors of the 2011 earthquake and tsunami in Japan—and Jeter repeated a desire to own a team someday.

前大聯盟隊員德瑞克.基特與松井秀喜,將參加一場支持2011年日本地震與海嘯倖存者的慈善棒球比賽。基特重申,希望有朝一日能擁有一支球隊。

Participating in the game at Tokyo Dome on Sunday will be a group of student baseball players from the Tohoku region that was devastated by the 2011 disaster that killed more than 15,000 people. Profits will go toward helping children in the region.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()