close

八日被正式任命為日本新首相的菅直人在其上任後的首次記者會中,將新內閣命名為「奇兵隊內閣」。此消息國內都有報導,其中兩報分別把新聞標題定為「學幕府武士 日閣命名『突擊隊』」、「『騎兵隊』內閣 菅直人領軍衝鋒」。由新聞標題就可看出兩報駐日記者的專業水準實在是有待加強。

菅直人所謂的「奇兵隊」指的是由日本幕末時代長州藩的志士高杉晉作於一八六三年創設的一支軍隊,其最大特色就是成員沒有階級之分,只要是贊同其理念的有志之士,不管其身分是武士或庶民都可以加入。高杉晉作算是菅直人的同鄉先賢,而他之所以將自己所組的內閣命名為「奇兵隊內閣」,乃是因為他認為高杉晉作擅長當閃則快閃,當攻則快攻的戰略,明治維新之所以成功,高杉晉作果斷的行動力發揮了極大的力量。所以他希望在自己當首相之時,所屬的黨籍國會議員能效法當年的奇兵隊,利用勇猛果敢的果斷力來為正處於停滯狀態的日本打開僵局。

由此可見「奇兵隊」算是一個專有名詞。翻譯講究的是「信雅達」,不管是將「奇兵隊內閣」翻譯成「騎兵隊內閣」或「突擊隊內閣」,都是和日本新任首相菅直人在其就任後的首次記者會中所發表的談話內容的原意差很大的。

(作者從事日文翻譯)自由時報0609

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()