年是越南的胡志明主席誕辰一百二十週年,人們在追憶他為越南的民族解放和國家建設建立的豐功偉績的同時,還會記得他以通曉多種外語著稱。

  胡志明出生在一個儒生家庭,從小就打下了紮實的漢學基礎。後來又到英國和法國從事革命活動,學會了法語和英語,六十歲以後又開始學習俄語。身為國家主席,胡志明親自閱讀的外國報紙就有蘇聯的《真理報》、中國的《人民日報》、法國的《人道報》和古巴的《格拉瑪報》。美國史學家斯坦松(J.Stenson)經過考證後說,胡志明總共通曉十二種外語。其中當以漢語和法語水準最高。

  胡志明同毛澤東、周恩來等中國領導人交往甚密,見面時經常是直接用漢語交談。他還多次用中文給中國領導人寫電文和便條。如一九五七年七月八日胡志明給毛澤東的中文電文說:“親愛的毛主席同志:我于本月六日下午到達北京,與中共中央政治部(注:越語中稱政治局為政治部)同志們見面,今天八號上午往平壤去。敬祝您健康。志明電。”

  胡志明還善於用中文寫詩。抗法戰爭期間,胡志明于一九五○年初秘密前往中國,在廣西南寧見到了西南軍區副司令員陳賡。二十年代胡志明在廣州從事革命活動時,就已同在黃埔軍校一期學習的陳賡相識,時隔二十多年老朋友重逢,分外激動。胡志明當即贈予陳賡漢文詩一首:

  當年遇君一青年,如今統兵握帥權,

  雄兵百萬悉聽命,捍衛革命固滇邊。

  胡志明對中國的唐詩很有研究,經常借用其中的某些詩句,並稍加改動,藉以抒發自己的思想和感情。一九五○年九月,越南發起打通中越邊境的“邊界戰役”。應越方的請求,中央派陳賡前往越南,參與戰役的組織和指揮。至十月,越中邊境地區完全解放。為此,胡志明派人給陳賡送去幾瓶繳獲的法國香檳酒和一封信。陳賡打開信一看,原來是一首胡志明親筆書寫的中文詩。這首詩是把唐朝王翰的《涼州詞》加以改造形成的,全文是:

  香檳美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催,

  醉臥沙場君莫笑,敵人休放一人回。

  我本人也榮幸地有機會當面聽到過胡志明講漢語。一九六四年十一月,最高人民檢察院檢察長張鼎丞率團訪問越南。我從外交部被借去為代表團當翻譯。一天清晨,胡志明在越南主席府接見代表團全體成員。當時我剛剛參加工作不久,又是第一次見到胡志明,十分擔心不能很好地完成翻譯任務。但胡志明同張鼎丞交談時幾乎全是講的漢語,只是略帶廣東語調。我記得當張鼎丞談到中國檢察部門存在的問題時,胡志明用漢語說,中國存在的問題,越南都有,甚至中國沒有的問題,越南也有。胡志明還回憶起二十世紀三十年代他在中國上海從事革命活動時的一些印象。他說,當時有些中國人受英、法殖民主義思想的影響,崇洋媚外,甚至把自己的名字也改成外國的。有一個人本來姓白,卻要改為姓“懷特”(White),說得在場的人哈哈大笑。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()