新聞來源: 聯合新聞網

大陸翻譯市場人才緊缺,官方專門為翻譯人才設置的「翻譯專業資格考試」,面向台灣人才開放,台灣有興趣到大陸從事翻譯工作的人才可參加此項考試,考取證照資格後,加入大陸的翻譯市場。

為統一大陸翻譯人才水平,二○○三年中共官方授權「中國外文局」舉辦翻譯專業資格考試。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

教育部為執行行政院「挑戰2008:國家發展重點計畫」之子計畫「建立台灣翻譯人才評鑑制度」,提升翻譯專業形象,特訂定「教育部中英文翻譯能力考試作業要點」,於本(96)年4月9日發佈,依該要點預計於本年12月8日及9日辦理首屆中英文翻譯能力考試。

 

該考試係測驗國內翻譯人員及有志從事翻譯專業工作人員中英文翻譯能力,分為「筆譯類」及「口譯類」二大類別;筆譯類又分「一般檔案英文譯中文組」及「一般檔案中文譯英文組」;口譯類下有「逐步口譯組」,逐步口譯組考試分二階段進行,第一階段考試及格者始得參加第二階段考試。應考資格為須年滿十八歲。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新聞來源:中國時報

台中市最近出版「空間美學館」,首頁「市長的話」,英文翻譯被抓包,市長胡志強發現中文「比較」錯譯成compaison,正確應為compare,由於印刷品發送上百冊,烏龍翻譯,讓邁向國際化的文化城出「洋」相。

     胡志強昨天化身英文老師,找出都發處出版的書籍,英文翻譯謬誤,而且還是在「市長的話」,中文「比較」錯譯成compaison,正確應為compare,前者是名詞,後者是動詞,文法和用字錯誤,民眾拿到這本書貽笑大方,「市長不是牛津大學博士,英文還出錯?」

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新聞來源: 中央社

中華民國駐以色列代表處昨邀請以色列旅遊業界與當地媒體共同見證,正式發行全球首本以希伯來文介紹台灣景點的旅遊摺頁。

摺頁以台灣的茶園景緻為封面,呈現綠意盎然的活潑生機,主要內容包括台北101大樓、日月潭等知名景點介紹。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新聞來源:中國時報

 

「口若懸河」也是生財工具!台南職訓中心從人力銀行、政府機關得知古都台南最缺專業觀光導覽人員,今年首次開辦「觀光導覽職訓班」,帶團實習才能拿到結業證書。若順利就業,日語解說員一場價碼約三千元,英語解說員兩至三千,中文解說員一千至兩千元。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新聞來源:自立晚報

擁有多張專業證照,是現代人能力保值的護身符。在語言學習成果方面,除了外語檢定,「客語能力認證考試」,提供了另一種最佳的選擇。今年是客委會首度將初級與中級暨中高級兩項認證考試合併舉行,定於今年11月28、29日(星期六、日)分別登場,預計於99年1月15日放榜。

原訂報名日期至7月15日止,為鼓勵熱愛客語有意報考尚未報名之民眾,客委會特將報名期限展期至本年8月14日止,請尚未報名考生把握難得的機會,儘速報名,為自己的客語能力增加一張專業證明。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新聞來源:自由時報

桃園縣大溪鎮兩蔣園區洗手間張貼的標語,其中「謝謝來賓」翻譯成「Thanks the guest」、「請耐心等候」則是「Asks the patience to wait」,民眾投書認為會讓觀光客笑掉大牙,桃園縣府強調會立刻改進。

 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新聞來源:中國時報

宜蘭縣政府在宜蘭火車站前新規劃出「臨停接送區」,疏導首都及葛瑪蘭兩家客運,以免停等上下客造成交通混亂,不過「臨停接送區」的英文路標,卻學高鐵翻譯成「KISS AND RIDE」,有人看了一頭霧水,也有人莞爾一笑。

 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()