解決滯銷 「套圈圈遊戲」50年前問世

在夜市玩套圈圈遊戲,是不少家長跟小朋友共同的回憶,不過很多人都不知道,其實這個遊戲的開發人,就是鶯歌的陶藝大師,當初是因為自己的陶藝作品滯銷,才以半買半送的遊戲方式促銷,沒想到推出後大受歡迎,經過50年,一樣是夜市裡熱門遊戲。

 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台灣珊瑚礁魚類數量 大量銳減

中央研究院生物多樣性中心執行長邵廣昭今天在亞太珊瑚礁研討會上說,過去30年,台灣珊瑚礁魚類多樣性及數量,大量銳減。

 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

不智慧手機 待機可達25

全通翻譯轉自 自由時報

70歲劉翁摔落山谷,獲救的關鍵是待機長達5天的手機,警方搜尋期間,打了無數次手機,有鈴響但無人接聽,前晚6時許找到這支NOKIA101舊款手機,進而尋獲老翁,手機電量竟還有一格,令搜救人員嘖嘖稱奇。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

社交APP 台灣民眾最愛用

策會FIND調查分析顯示,台灣民眾常使用的前三類 APP,依序是社交聊天類、行動遊戲類、新聞雜誌類。

觀察社群聊天類 APP,資策會FIND表示,社交聊天類的APP具備社群性、高黏著度等特徵,有7成以上的使用者為重度使用者,換算推估,全台灣約有近 700萬人經常性使用。其中,台灣民眾最常使用的前三名依序是LINE、臉書(Facebook)Facebook即時通。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Relation, relative (nn.) / relative to, relating to (preps.)

Relation relative 在「親屬,親戚 (血親、姻親等)」的意思上是同義詞,所以He had no other near/close relatives. He had no other near/close relations. (他沒有其他近親) 這兩句的意思並無不同。當我們要明確說明或否認某一家庭關係時,一般都使用介系詞 of,如 Shes a relative [relation] of mine. (她是我的親戚),但有時我們可能會碰到使用 to 的情況,尤其是在否定句中,如 Shes no relation to me. (她不是我的親戚) 這句似乎也可譯為「她跟我沒有親戚關係」,因為 relation 也有「血緣關係,親戚關係」的意思,只是意為「親屬,親戚」時,relation 是可數名詞,而意為「血緣關係,親戚關係」時,relation 是不可數名詞。 Shes no relation to me. 這種結構中,就正規英語而言,relative relation 並非全然可以互換。尤有甚者,relative to 還有「關於,有關,與…相關」的意思。relative to (這裡的 [...]


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Jibe (vv.), gibe, gybe (nn., vv.)

Jibe 意為:(1) (帆船的帆) 從一舷轉至另一舷」或「使 () 從一舷轉至另一舷」;它也可用來表示一般和比喻的意思,指「突然改變方向」; (2) (兩者) 一致,符合」 (to be in agreement, to match),通常與 with 連用,如 My view jibes with yours on the issue. (我對這一問題的看法與你一致)。意為「一致,符合」的 jibe 現已是正規英語,但有些字典仍將之標示為美國口語。 Gibe 是個動詞,通常與 at 連用,意為「嘲笑;嘲弄;揶揄」(to taunt, to deride, to jeer),如 The spectators gibed at him mercilessly when he struck out. (當他被三振時,觀眾毫不留情地嘲笑他);當名詞用的 gibe 意為「嘲笑;譏笑;奚落」(a taunt),如 She ignored any gibes. [...]


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Obligated, obliged (adjs.), obligate, oblige (vv.)

Obligated obliged 這兩個分詞形容詞在「(法律上或道德上) 有義務的;有責任的」的意思上是同義詞,如 He felt obligated [obliged] to visit his parents. (他覺得有義務去探望他的雙親)obligate oblige 這兩個動詞都是及物動詞,意為「使負有…義務;迫使 (某人) 做某事;使 (某人) 非做…不可」:By loaning them the money she obligated [obliged] them to make a series of repayments. (她借錢給他們就有義務要他們分期償還)oblige 也可當不及物動詞,意為「幫忙;施恩惠於」(= do someone a favor)They asked for more time, and I obliged and gave them some. (他們要求多一些時間,我答應了並給他們一些時間) Obligated [...]


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Jun 25 Wed 2014 10:16
  • Plus

Plus

Plus 可當副詞、形容詞、名詞、介系詞和對等連接詞用。當介系詞和連接詞用時,plus 在一些應用中是正規英語。One plus one equals two. (11等於2) 是標準的數學應用,在此 plus and 的意思相同,但與 and 不同的是,它不會使動詞變成複數 這暗示在此用法中,plus 是個介系詞。同樣地,在非數學的應用中,當介系詞用的 plus 亦不會使動詞變成複數:The strong wind, plus heavy rain, has caused many power outages. (強風加上大雨已造成許多停電事件) 然而,plus 也可能是連接詞,當動詞變成複數時,它就是連接詞:The growing unemployment plus [and] the oil price increase have unsettled the stock market. (日益攀升的失業人數以及油價上揚已動搖了股市)。這項連接詞用法也是正規英語。但當連接詞用的 plus 大多僅限用於口語和非正式場合,如 I dont have time to go [...]


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()