國翻譯大師訪台
與文藻師生交流(中央社訊息服務20110310
17:41:24)
與翻譯大師有約!文藻外語學院德文系與翻譯系日前邀請德國重量級漢學家,亦是國際知名翻譯家高立希(Ulrich
Kautz)、梅儒佩(Rupprecht
Mayer)及呂褔克(Volker
Klöpsch)等三位大師級翻譯學者,蒞校與文藻師生分享翻譯實務經驗。
三位學者受文建會之邀來台,特別選定文藻為南部唯一造訪的學校。由於機會難得,文藻德文系特別安排一場「與大師話談翻譯技巧」與另一場「翻譯世界之探討與展望:口、筆譯市場的變化與發展」座談會,全程使用中文,吸引文藻德文系、翻譯系(所)、應華系及英文系師生熱烈參與,就連國立高雄第一科技大學多位德文系教授也特地前來參加。
今年高齡72歲的高立希教授是第二次拜訪文藻,他是德國漢學家也是德國最著名的翻譯家之一,曾獲民主德國建設出版社翻譯獎及中華圖書特殊貢獻獎。另外,呂福克曾於台大任教六年,他是第一位將《唐詩三百首》翻譯成德文版的譯者,他與翻譯家梅儒佩都是首次造訪文藻。大師們對於文藻充滿人文風味的校園,古色古香的建築,及設備完善的外語學習環境留下深刻印象。
主辦本活動的文藻德文系主任余淑雲表示,三位翻譯大師對中德翻譯研究有極大貢獻,希望透過他們個人的翻譯實戰經驗,與文藻師生分享翻譯的教學方法與技巧,同時了解現今口、筆譯工作的脈動,藉此提升師生翻譯素養。
三位大師此行是針對台德文學交流合作計畫來台訪問。他們的翻譯作品偏重中國文學,因此訪台期間將與台灣文學創作家共同討論台灣文學風貌,並以文學創作與翻譯等主題交換意見。圖說:文藻舉辦「與大師話談翻譯技巧」研習,大師們大方分享翻譯經驗。訊息來源:文藻外語學院本文含多媒體檔
留言列表