教育部為建立臺灣翻譯人才能力檢定制度,提升翻譯專業形象,自96年起舉辦第一屆中英文翻譯能力檢定考試,迄今已經舉辦2屆考試。99年1月10日假國立台灣大學舉辦之「2009年教育部中英文翻譯能力檢定考試」,其中「短逐步口譯」有92人報考,缺考5人,到考率95%;「長逐步口譯」88人報考,7人缺考,到考率92%。

本屆口譯類逐步口譯組第二階段考試及筆譯類「一般文件英文譯中文組」及「一般文件中文譯英文組」考試各科成績,預計於本年2月5日前公告並寄發成績單。筆譯類「A.英譯中一般文件筆譯(一)」及「B.英譯中一般文件筆譯(二)」兩科目皆及格者,將核發筆譯類【一般文件英文譯中文組】證書;筆譯類「C.中譯英一般文件筆譯(一)」及「D.中譯英一般文件筆譯(二)」兩科目皆及格者,將核發筆譯類【一般文件中文譯英文組】證書;口譯類「F.短逐步口譯」及「G.長逐步口譯」兩科皆通過者,將核發【口譯類逐步口譯組】證書。各組證書將於今年3月5日前寄發。

轉自http://web.ner.gov.tw/culturenews/culture/culture-detail.asp?id=107217

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

記者:「請問一下,你真的是無辜的嘛?如果妳是無辜的,怎麼會被檢察官限制出境?」黃姓女子:「…。」

頭戴知名品牌鴨舌帽,帽簷壓到不能再低,遮住半張臉,她就是被捲入101鑽戒搶案的23歲黃姓女子,經過一夜後,黃姓女子躲在家裡地下室沒有出面,父母親則是繼續上班工作,不過,從2人臉上的神情,可以看出心情真的很沉悶。

去年才大學畢業的黃姓女子,最近忙著準備申請國外大學的建築設計方面研究所,12日下午補習完,跑到101大樓拍蒐集留學作品,沒想到卻無端變成珠寶搶匪的共犯,被檢方限制出境,出國留學也必須被迫暫停。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

中國作家曹乃謙以所著小說集《到黑夜想你沒辦法》,與兩位諾貝爾文學獎得主——奧爾罕·帕慕克和JMG·勒克萊齊奧一起,入圍了2010年度最佳英譯小說獎的復評。

  曹先生還將同時面對智利早夭天才羅伯托·波拉尼奧的挑戰。

  最佳英譯小說獎由紐約羅切斯特大學主辦之文學網站“百分之三”創設于2007年,以填補美國年度外國文學獎的空白。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日本電器生產商東芝將會開發一種新的軟件,可讓用家的手機翻譯出三種語言,即英語、日語和漢語。其用法十分簡單,而價錢亦十分便宜。

採用話音辨識技術

經常到東亞地區公幹的人,日後可憑東芝這種新軟件,令手機變成傳譯員,這款軟件主要是依靠聲音辨識,把語音翻譯成不同的語言,操作原理簡單,新的軟件首先運用話音辨識技術,分辨出所接收到的是什麼語言,然後運用其中一種翻譯方法,即統計機器翻譯法或是規則機器翻譯法來拆解句子,然後再進行翻譯,最後由語音合成的機器把譯文讀出。不過,只有電腦才可以同時進行兩種不同的翻譯方法,手機卻不可以。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

荊楚網消息 (楚天金報) 據《重慶商報》報道 前天,54歲的荷蘭男子保羅穿著唐裝、騎著白馬,與同樣54歲的北碚女子李利娜走進了婚禮現場。這對半百老人相識相戀了兩年。由于語言不通,兩人完全靠著翻譯器交流。

當日上午9時許,北碚區天生街道勞動村208地質隊宿舍響起了震耳的迎親鑼鼓聲。54歲的荷蘭男子保羅穿著紅色的唐裝、騎著白馬來到這里,迎娶與自己同歲的妻子李利娜。“開門讓我進去,我要帶李利娜去結婚!”保羅揮舞著唐裝大袖來到李利娜的房門前,用生硬的中文懇請鬧婚的人“放行”。早上7時半,李利娜起床進行梳洗,她穿上唐裝、戴上頭冠、披著紅蓋頭,等待著保羅的迎娶。聽到保羅直率的表達,她樂得哈哈大笑。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

轟動一時的“美麗女翻譯張翠萍被殺案”有新進展。日前,殺害張翠萍的兇手白根勇被廣州市中級法院以犯故意殺人罪判處死刑,緩期兩年執行,剝奪政治權利終身。法院還判決白根勇向張翠萍父母賠償各种經濟損失共計426442.6元。但張翠萍父母表示,他們對這一判決強烈不滿,已向廣東省檢察院提交“請求抗訴申請書”。

  經廣州市中級法院審理查明,2008年12月30日20時許,白根勇和張翠萍去到天河區體育西路某酒店後入住410房。次日淩晨,白根勇和張翠萍因感情問題發生爭執,白根勇用手扼張翠萍頸部,致其死亡。隨後,白根勇外出購買一個布袋返回酒店,把張翠萍的屍體裝入布袋內,乘車至天河區鳳凰街柯木塱的竹林內拋屍。接著,白根勇持張翠萍的銀行卡在體育西路一銀行櫃員機取款5000元,逃離廣州。今年1月9日,白根勇在上海市公安局黃浦區分局投案自首。

  法院認為,白根勇的行為已構成故意殺人罪。他犯罪後自動投案,如實供述自己罪行,是自首,依法對其予以從輕處罰。(記者胡利 實習生武威)

轉自http://big5.chinabroadcast.cn/gate/big5/gb.cri.cn/27824/2009/12/25/3365s2714476.htm

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 “在這裡,翻譯特別受重用。”2006年3月以來,某工程公司職員蔣彪先後兩次前往西非的安哥拉共和國,參與工程建設。今年6月,公司裏兩名做葡萄牙語翻譯的同事(安哥拉的官方用語為葡萄牙語和奧溫本杜語——編者注)告訴他,他倆已決定辭職,並找好了下家,工資能漲1/2。蔣彪說,葡語人才在安哥拉非常緊俏。

  中國青年報:近年來,小語種報考熱持續升溫,但大家好像很少關注葡萄牙語。原來需求量這麼大啊?

  蔣彪:安哥拉在2002年結束了長達27年的內戰,百廢待興。中國和安哥拉歷來關係很好,當地政府批准了很多中國公司在安哥拉的建設項目。所以這幾年,在安哥拉的中國公司特別多。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()