- Jan 12 Sun 2014 15:38
感情用「字」,商場大忌
- Jan 12 Sun 2014 15:37
Actually : 領導者最不欣賞的英文字
假如你講英文有一開口就是"actually"的習慣,最好想辦法改變習慣。因為這是leader最不欣賞的一個英文字。
Actually是一個主觀的轉折語氣。意思是,我有不同想法。中文我們把它說成「實際上」、「其實」。例如:He seems to be doing nothing, butactually he is just biding his time. (他看上去無所事事,其實卻在等待良機。)
- Jan 12 Sun 2014 15:36
時也,運也—用英文說國片契機
2011是國片的契機年。從規格、導演拍攝、故事題材、執行製作體系……的逐漸成熟,我們都已經可以隱約嗅出台灣電影產業的曙光。不過,問題來了。國片「契機」、有志人士共同「參與」、「痛失良機」這些英文到底該怎麼說?
1. a fresh turning point 新契機
- Jan 12 Sun 2014 15:35
Diet Craze! 炎炎夏日,瘦身英語大解碼!
瘦身/節食早就成為universal practice,不分季節、區域、性別、種族、文化,總有人孜孜不倦,甩肉不遺餘力。在社交場合中如果遇到瘦身話題,胖瘦的用字要如何拿捏,才能輕騎過關,既不得罪對體型敏感的人,又可以四兩撥千斤,將這個話題幽默帶過?
1. fat/obese/chubby
- Jan 12 Sun 2014 15:34
外國人的笑話好難笑?
我們常聽說西方人說話喜歡直接、開門見山,東方人則是比較含蓄、走畫龍點睛路線。這其實是一種刻板印象。從西方人說笑話時所注重的鋪陳,就可以看出這種二分法實在過於粗糙。
我們常聽不懂外國人的笑話,除了英文本身問題之外,就是不習慣聽笑話的時候,「梗」punch line是要再轉一個彎才能理解的。偏偏我們在電影上或是現實生活中聽老外幽默一番時,這種「轉個彎」、「玩文字遊戲」的笑話層出不窮。現在,立即練習你捕捉笑話精髓的速度。
- Jan 12 Sun 2014 15:32
妙趣橫生的10個英語經濟名詞
景氣好好壞壞,這裡列了十個經濟名詞,都頗有意思,哪一個讓你覺得似曾相識,先猜猜看,再對解釋。
backdoor listing
- Jan 12 Sun 2014 14:41
看漫畫學英語~280
![]() |
不可 免費續杯! 可樂 沙士 七喜 大紅汽水 海灘漢堡(譯註;本漫畫影射知名卡通人物海綿寶寶。海綿寶寶的吸水力極強,所以店家不希望他繼續免費續杯享用飲料。) |
資料來源 http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=3683&next=1
- Jan 12 Sun 2014 14:40
看漫畫學英語~279
![]() |
「又穿不搭配的衣服了嗎,查理?」「滾啦,漢克。」
(譯註:人們印象中的蜜蜂通常都是黃色而且有黑色橫條紋,可是正在打卡上班的蜜蜂的黑條紋是直的,結果就被後面的同事取笑。而本漫畫便以 buzz 「蜜蜂發出的嗡嗡聲響」這個字做為笑點,而 buzz off 則是叫他人「閃開或滾蛋」的口語說法。) |
資料來源 http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=3679&next=1


