close

People who drink four to six cups of coffee daily may be less likely to get multiple sclerosis, according to international research out Thursday.

根據週四公布的國際研究,每天喝4到6杯咖啡者,罹患多發性硬化症的機率較低。

The findings of a US and Swedish study -- released ahead of the American Academy of Neurology annual meeting in Washington -- each compared more than 1,000 MS patients to a similar number of healthy people.

美國與瑞典研究的前述發現,在華盛頓的「美國神經學會」召開年會前公布。研究以1000多名多發性硬化症患者為樣本,與類似規模的健康人士做比較。

Researchers tracked how much coffee the subjects drank in the one, five and 10 years before symptoms began for those afflicted with MS.

研究人員追蹤樣本,觀察他們在出現多發性硬化症症狀前的1年、5年與10年間,每天喝多少咖啡。

After accounting for other factors such as age, sex, smoking, body mass index and sun exposure, the Swedish study found that "compared to people who drank at least six cups of coffee per day during the year before symptoms appeared, those who did not drink coffee had about a one and a half times increased risk of developing MS." (AFP)

將年齡、性別、抽菸、身體質量指數、曬太陽等其他因素列入考量後,這份瑞典研究發現,「相較於在出現症狀前每天喝至少6杯咖啡者,不喝咖啡者罹患多發性硬化症的風險增加約1.5倍」。(法新社)

新聞辭典

track︰動詞,追蹤…的進展。例句:The study tracked the careers of 1226 doctors who trained at the University of Michigan Medical School.(該研究針對曾在密西根大學醫學院受訓的1226名醫生,追蹤他們的職涯。)

afflict︰動詞,折磨,使痛苦。例句:It is an illness which afflicts women more than men.(得這種病的女性多於男性。)

exposure︰名詞,接觸。例句:Even a brief exposure to radiation is very dangerous.(即使只是短期接觸輻射,也非常危險。)

全通翻譯引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=864095&day=2015-03-19

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()