Two armed robbers were no match for a kid.
2名武裝搶匪居然不是一個小孩的對手。
According to a story from ClickonDetroit, the two men had knocked on the door of a Hazel Park, Mich., home on Sunday. Posing as friends of a family member, they forced their way into the house, had the adults lie down on the floor with blankets over their heads, and demanded cash.
根據ClickonDetroit的一則報導,2名男子週日敲了(美國)密西根州海若公園一處住家的門。這2人偽裝成該戶人家某個成員的友人,強行登堂入室,喝令(屋內)成年人躺在地上,並以毯子蓋住頭,然後要求(受害人交出)現金。
Meanwhile, quick-thinking Jaden Kanka, age 9, had hidden in a closet. When he heard his mom, her boyfriend, Jerome Brown, and the home invaders talking in the living room, he climbed out of the first-story bedroom window and ran to the neighbors’, who called the police.
此時,腦筋動得快的9歲男童傑登˙坎卡已躲入衣櫃。當他聽到他的媽媽、媽媽的男友傑若米˙布朗,以及2名入侵者在客廳說話時,就從1樓臥室的窗戶爬出去,跑到鄰居家,鄰居隨即報警。
Officers arrived while the armed men were still in the house. They were quickly arrested.
警方抵達時,這些武裝男子還在屋內。2人立即被捕。
Brown told the local TV station WXYZ-Detroit of Jaden’s actions, "He was pretty brave. That was good thinking on his part."
布朗向當地電視台「WXYZ-底特律」披露傑登的行動。「他挺勇敢的。以他(這樣的小孩)來說,腦筋相當不錯。」
Said Jaden, "I was scared … I was shaky." But he, added, "I was kind of calm." When asked if he thought he was a hero, he said, "Yes."
傑登則說,「我當時很害怕…在發抖。」但他說,「我很冷靜。」在被問到是否認為自己是英雄時,他說,「是啊。」
新聞辭典
be no match for something/somebody:慣用語,比不上/不及某事或某人,不是某事或某人的對手。例句:Cuban baseball teams were no match for the team from Netherlands.(古巴棒球隊不是荷蘭隊的對手。)
force one’s way into:慣用語,強行進入。例句:The demonstrators forced their way into the government building.(示威者強行進入這棟政府大樓。)
for (one’s) part:慣用語,在某人方面;就某人來說;講到某人。
資料來源 http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/english.php?engno=688063&day=2013-06-14
留言列表