從奧運不准上傳照片規定 學各種load用法

 
撰文者:周強

 

今年的奧委會除了規定運動場上的體育規則之外,對於運動員與觀眾使用「社群網站」(social media)有新規定。這些新規定引起了爭議,因為運動員與觀眾可以拍照或錄影,但是禁止上傳到如Facebook或Twitter的社群網站上。

隨著上傳工具的日益便利與人們習慣於上傳他們的個人資訊,規範「社群網站」的使用是今年2012倫敦奧運的新挑戰;因為相較於2008年北京奧運有一億人使用臉書,四年之後的今年已有九億人使用,成長率高達900%,這還不包括其他成千上萬的社群平台。

奧委會與贊助商以及轉播公司做現場轉播的合約金高達數十億美金。如果場內一萬零五百位運動員與現場觀眾做即時照片或影片的傳送與Po網,勢必將影響贊助商與轉播公司的利益。所以,如果你在奧運場館內用智慧型手機拍下泳將飛魚菲浦爾斯的照片是可以的,但是如果上傳到臉書、推特,或是微博這種公共社群平台的話,則將被奧委會禁止。

國際奧委會如此規定:

Such video and/or audio must only be for personal use and must not be uploaded and/or shared to a posting, blog or tweet on any social media platforms, or to a website.

「這種運動場內拍的影片或聲音,必須限於個人用途,不可上傳分享貼圖於佈告欄、部落格、或推特之社群媒體平台或網站。」

規定中的單字upload是「上傳」。電腦用語的「下載」是download,這是大家都知道的;因為down是「下」而up是「上」,所以在電腦裡「上傳」資料稱為upload,也就順理成章。但是重要的是upload中的「load」這個關鍵字,因為load衍生出一些在多益測驗裡重要的「複合字」。

“load”當動詞的時候,有「裝載」、「裝進」、「裝貨」的意思,當被借用成為電腦用語的時候,就有「將資料裝進電腦記憶體」之意。所以「下載」是download,而「上傳」是upload。既知「裝載、裝貨」是load,所以加了代表「否定」的字首「-un」時,就成了反義的「卸貨、卸下」的unload。

例句:
The driver unloaded three computers from his car.(司機從他的車上卸下三台電腦。)

「load」當名詞的時候,有「裝載量」、「負荷量」的意思。「load」與卡車的truck結合,成為「truckload」,是「一輛卡車的裝載量」。其他carload、busload等等,是同理可推。

例句:
Six truckloads of food will be provided for this trade fair.(六卡車食物的量將提供給這次的商展。)

「load」與「工作」的work結合,成為「workload」,是指「工作量」。

例句:
She resigned as marketing manager because of heavy workload.(她因為繁重的工作量辭去行銷經理的工作。)

 

資料來源:商業周刊

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()