close

Linsanity襲台 掌握林書豪的英文關鍵字

撰文者:周強
 

林書豪轉戰火箭隊後,各界期待「林來瘋」(Linsanity)再攀個人在NBA職籃生涯高峰;他的動態仍受矚目,包括:好萊塢正計劃把他一夜成名的故事拍成電影、時代雜誌每年一度的「全球百大影響人物」裡,林書豪不但名列其中,更居榜首,連他自己都不敢相信。

各種類別的書籍雜誌都以他做為専題報導或是講述他的故事。如今全球第二大的出版公司–––美國「Hachette Book Group」圖書集團也加入這一波熱潮,以林書豪為題,出版了一本傳記類型的〈Jeremy Lin: The Reason for the Linsanity〉。中文本也同時上市,書名譯為《上場!林書豪的躍起》。

這位名為Timothy Dalrymple的寫書作者有幾分特別之處。他本身曾是體操選手,也在哈佛大學取得學位,與林書豪同為校友。他在宗教信仰與體育類的主題有一些著作。他與林書豪有一些共同的牧師朋友,因此這本書是他兩年來與林書豪訪談的記錄,而不只是在林書豪今年二月成名之後的片斷。

只要有新書上市,就會有「書評」。就如同電影有影評,戲劇有劇評是一樣的道理。評論性的文章,英文稱為「review」。因為它的字根「view」是「看」,比方說窗外看出去的「view」很好。所以有三個英文字可以一起學:「preview」、「review」、 「interview」。

「preview」是「pre-」 + 「view」,字首「pre-」有「在前」的意思,「preview」是在前先看,所以是「預習」、「預告片」。

「review」是「re-」 + 「view」,字首「re-」有「back(後面)」的意思,之後再看,所以「review」有「複習」、「評論」、「審查」的字義。

「interview」是「inter-」 + 「view」,字首「inter-」是「兩者之間」,所以「interview」是甲乙雙方彼此看一看的「面試、面談」、或「採訪」。

「review」的相關用字與題目,在多益測驗的閱讀部份經常出現。這可能源於出版業也是一個很大的職場,寫書、買書、出版商、編輯等等的功能與角色都在其中努力工作,所以是多益測驗出題的好材料。每當有好書上市、好電影上演、好歌上排行榜的時候,都是我們加強英文的好時機,因為我們可以看一看各種國際媒體間的英文「review」,是如何評論這些作品的。

以下截取一段這本最新的林書豪傳記〈Jeremy Lin: The Reason for the Linsanity〉在網路上的書評,改編成多益測驗的書評題型,讀者們趕快來試一試身手吧:

 

資料來源:商業周刊

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()