close

1. 不要生意腔:可以用We 就不要用YOU

每一封email往來,都是你和與收信人之間的交流。很多人以為寫商業email就應該用「生意腔」,於是把本來有感情基礎的email寫得官樣。

(不好) "Your mail has been received."/"Your complaint is being looked into."
(好) "I have received your mail."/"We are looking into your complaint."

每次email往來不就是跟對方進行了一次交談嗎?只不過是把交談的介面放在email上而已。多用一些簡單明瞭的句子,用我/我們做主詞,這樣才能讓email讀起來熱情、友善,像朋友交談那樣簡單、自然,親切又人性化。

"You" 態度:You will receive your computer by next week. 
"We" 態度:We are happy to have your order. We shipped it by July 21.

2. 一針見血:可以清楚就不要模糊

寫email最忌諱文縐縐,要打電話給人就用call,要去拜訪人就說visit,不要用模模糊糊的contact。


模糊:Contact, Soon
明確: call, write, visit, by March 15

3. 訊息簡明:可以一個字就不要兩個字

大部份商業人士跟你一樣,每天都要閱讀大量email。所以email一定要寫得簡明扼要。與主題無關或者無助於email的目的內容,請毫不留情的捨棄。

冗長:
-The paper jam had the effect of a destructive force on the copy machine. (12)
-We have enclosed a brochure which shows further details of manufacture. (11)
精簡:
-The paper jam destroyed the copy machine. (5)
-The enclosed brochure shows further manufacture details. (7)

4. 語言樸實:用對方看得懂的關鍵字

每個行業都有自己的行話,email溝通時候要確定別人懂不懂你的行話,也儘量不用華麗詞藻。西方的語言習慣,他們更願意使用簡練而樸實的語言;比如"We look forward to a bright and glorious future of cooperation",就不如直接寫成"We hope to have the opportunity to work with you in the future.",這樣才更加符合西方人的語言習慣。

迂迴 :
-The choice of exogenous variables in relation to multi-collinearity is contingent upon the derivations of certain multiple correlation coefficients. 
直接:
-Supply determines demand.

5. 有技巧的表達:永遠讓人覺得you're helpful

同樣一件事說法不同,得到回應就不同,有技巧的說法讓人樂於為你效勞。

拙:
-Obviously, if you'd read your policy carefully, you'd be able to answer these questions yourself.
-In order to complete the claim you made, simply. . .
-We want to get our check.
巧:
-I'm glad to clear up these questions for you.
-To complete your transaction, . . .
-To keep your account in the preferred customer class, send our check for NT$200,000 today.

6. 標題就看得出來專不專業

也許很多人都沒有意識到,E-mail的標題是很重要的一個部分,你的郵件給對方的第一個印象就是透過標題來完成的。如果標題沒有內容,看起來像群組垃圾郵件,命運就是直接進入垃圾桶。


不專業: 
-How are you?
-Can we work together? 
專業: 
-Introduction: Our Product Offerings for Bright Ideas Imports.
-Proposal: Bright Ideas Imports-ABC‘s Partnership Opportunity.

資料來源 http://blog.udn.com/corecorner/6311830

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()