close

到紐約說英語

從 Broadway 到 Times Square 再到 Central Park ,有很多東西在紐約城市都值得一看及嚐試!但是在你旅行這個永遠日夜忙碌的城市以前,花幾分鐘的時間來準備一些紐約俚語!


The Big Apple
這是一顆你無法吃的蘋果!這個說法 The Big Apple 指的是紐約城市本身而言。在你旅行以前,你可以告訴你的朋友: 「I'm going to the Big Apple!」


當大部分美國人會說: 「stand in line」 ;紐約人會說: 「stand on line」 。如果你想要融入並且聽起來像一個本地人說話,那就跟著這麼說吧!

Hero
在紐約,你應該要到餐廳時點一客 hero 。不用擔心,服務生不會看著你覺得你瘋了。只要你不期待一位令人驚訝又覺得英勇的紳士走到你的餐桌前。 hero 為紐約人稱一個超大義大利潛艇堡。

Do me a solid
如果有人問你: 「Hey can you do me a solid?」 ,在同意之前請你確認你知道那是什麼!他們確實是想請你幫他們忙。

Out in left field
不,這不是指說一個棒球選手正站在左外野。你可以這樣說某人是 out in left field 如果你想他們是獨出一格或怪異的。你可以這樣說: 「Look at that strange guy! He's really out in left field!」

All right already!
這個句子用在不愉快的事上面!還有另一種說法: 「That's enough! Stop it!」 例如: 「All right already! I'll do you a solid. Just stop bothering me!」 

Carded
令人遺憾的,這個意思不是你收到了一封生日卡片。對於年齡於21歲以下者(美國法定喝酒年齡)通常都會期望想要獲的 carded - 或者在酒吧被要求檢查身份證證明他們已21歲了!

Fuhhgeddaboutit
這個就是紐約人會怎樣發音: 「Forget about it!」 基本上,另一種表達方式為 「No way!」 「You want me to do you a solid? Fuhhgeddaboutit!」

Don't jerk my chain
當你是一位旅行者,如果你感覺某人想要嚐試欺騙或愚弄你,你可以這樣說! Don't jerk my chain! 意思是說停止嚐試愚弄我!

Heather Daigle 





From Broadway to Times Square to Central Park, there's plenty to see and do in New York City! But before you make a trip the city that never sleeps, take a minute to brush up on your New York slang!


The Big Apple

This is one apple you can't eat! The term The Big Apple refers to New York City itself. Before your trip, tell your friends, "I'm going to the Big Apple!"


Stand on line

While most Americans would stand in line, New Yorkers say stand on line. If you want to blend in and sound like a native, do the same!

Hero

In New York, you should go to a restaurant and order a hero. Don't worry, the waiter won't look at you like you're crazy. Just don't expect an amazing and brave man to arrive at your table. A hero is what New Yorkers call a big Italian submarine sandwich.

Do me a solid

If someone asks you, Hey can you do me a solid?, make sure you find out what it is before you agree! They're really asking you to do them a favor.

Out in left field

No, this doesn't refer to a baseball player who is in left field. You can say someone is out in left field if you think they are odd or weird. "Look at that strange guy! He's really out in left field!"

All right already!

This phrase is used in exasperation! It's another way of saying, "That's enough! Stop it!" For example, "All right already! I'll do you a solid. Just stop bothering me!"

Carded

Unfortunately, this doesn't mean you were given a birthday card. Those under the age of 21 (the legal drinking age in the US) are often most concerned about getting carded - or asked to show identification at a bar to prove they are at least 21!

Fuhhgeddaboutit

This is how a New Yorker would pronounce, "Forget about it!" Essentially, it's just another way of saying, "No way!"?"You want me to do you a solid? Fuhhgeddaboutit!"

Don't jerk my chain

As a tourist, if you feel someone is trying to cheat you or fool you, you can say this! Don't jerk my chain! means stop trying to fool me!

By Heather Daigle

資料來源:台灣英語網

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()