目前分類:譯義非凡 (2376)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

資料來源:http://chinapost.com.tw/guidepost/topics/default.asp?id=2916&next=1&sub=25

 

法國羅浮宮已經著手進行一項甚具雄心的宏猷,就是斥資一億九千六百萬美元(約新台幣五十七億元)在法國北部,前身是煤礦城鎮的一個城市開設分館。這 個城市的失業率是全國平均數字的三倍。稱為「 羅浮─朗斯」計畫的分館設在一幢用玻璃和鋁打造,具未來主義色彩的建築物之內,最近揭幕,目的是讓宣稱法國藝術只適合巴黎菁英分子的論者閉嘴。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

〔自由時報記者翁聿煌/台北報導〕台北市號稱國際都市,但市府各單位網站英文命名卻各行其是,缺乏統一格式,遭議員批評讓外國人看笑話!

議員李新整理各局處的紊亂類型,第一類為市府大部分「局」級單位英文命名皆為「Department of 主管業務,Taipei City Government」,而工務局、交通局卻是「Public Works Department of Taipei City Government」及「Taipei City Department of Transportation」。

第二類為局處自行使用縮寫,更難讓外國人了解是那個單位,例如研考會的英文命名為「RDEC of Taipei City Government」,但外籍人士無法理解「RDEC」的含意,捷運局直接把「Taipei City Government」簡寫為「TCG」,都會讓老外有看沒有懂。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

捏麵勝木雕
Dough master creates decorations for temple celebrations

捏麵人很常見,好像沒什麼稀奇,但是您看過大型的捏麵龍、捏麵神豬嗎。全台灣唯一一位的宗教捏麵人師傅,他專門為廟宇慶典製作神佛、宗教作品,甚至他的捏麵技術還贏過木雕師傅,被邀請製作大型龍頭、龍尾,成為廟會活動最吸睛的焦點!

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

消失的書街地圖 
Brick and mortar bookstores branching out to survive

 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A family puss has been named National Cat of the Year, thanks for his role in enabling a little boy with an anxiety disorder to utter the words "I love you".

一隻家貓榮膺(英國)年度國家貓咪獎,以感謝牠在讓一名焦慮症小男童能夠開口說「我愛你」上所扮演的角色。

The two-year-old feline, known as Jessi-Cat, was honoured at the Cats Protection’s National Cat Awards ceremony on Thursday.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Scientists said on Tuesday they had proof that climate change was hitting the Perigord black truffle, a delight of gourmets around the world.

科學家週二表示,他們掌握到氣候變遷衝擊佩里戈黑松露的證據。黑松露是廣受全球老饕喜愛的美食。

Trufflers have long suspected that global warming is affecting Tuber melanosporum -- dubbed "the black diamond" on account of its colour and extraordinary price -- in its native habitat in southwestern France, Spain and Italy.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The shells of some marine snails in the seas around Antarctica are dissolving as the water becomes more acidic, threatening the food chain, a study published in the journal Nature Geoscience said.

南極周邊海洋的一些海螺螺殼,因海水變得較酸而消溶,該現象將威脅食物鏈,一份刊載於自然地球科學期刊的研究指出。

Oceans soak up about a quarter of the carbon dioxide released into the atmosphere each year and as CO2 levels in the atmosphere increase from burning fossil fuels, so do ocean levels, making seas more acidic.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Why learn French when you could learn Klingon?

假如你可以學克林貢語,何必還要學法語?

The language created more than 30 years ago for the "Star Trek" race of long-haired warriors has moved boldly into pop culture where few other alien tongues have gone before.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Cigarette butts are widely reviled as an urban nuisance but birds in Mexico City see them as a boon, apparently using them to deter parasites from their nests, scientists say.

菸蒂被廣泛痛斥為城市公害,不過墨西哥市的鳥兒卻視其為一項恩惠;牠們顯然利用菸蒂阻斷寄生蟲入侵鳥巢,科學家說。

Local sparrows and finches incorporate smoked cigarette butts in their nests to provide cosy cellulose lining for their chicks and nicotine to ward off mites, they believe.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Chimpanzees and orangutans may experience a "mid-life crisis" like humans, a study suggests.

研究顯示,黑猩猩與紅毛猩猩可能像人類一樣經歷「中年危機」。

An international team of researchers assessed the well-being and happiness of the great apes. They found well-being was high in youth, fell to a low in midlife and rose again in old age, similar to the "U-shape curve" of happiness in humans.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Divorce rates are far higher among "modern" couples who share the housework than in those where the woman does the lion’s share of the chores, a Norwegian study has found.

共同分擔家務的「現代」夫婦,離婚率比妻子承擔絕大部分家務的夫婦高得多,挪威一項最新研究發現。

In what appears to be a slap in the face for gender equality, the report found the divorce rate among couples who shared housework equally was around 50 per cent higher than among those where the woman did most of the work.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Speaking at the inaugural Reading Agency Lecture at the British Library, award-winning author Jeanette Winterson suggested the cost could be met by Google, Amazon and Starbucks.

作品曾經獲獎的作家溫特森在大英圖書館舉行的「閱讀協會講座」開幕演講中建議,增設圖書館的經費可以由Google、亞馬遜和星巴克等公司來支付。

The three companies were recently grilled about tax avoidance before a committee of MPs. The firms have paid little UK corporation tax although they argue that they operate within tax rules.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Britain’s top code-breakers say they are stumped by a secret code found on the leg of a dead pigeon.

英國頂尖的密碼破解人員說,他們被一份在死亡信鴿腳上發現的密碼難倒了。

The remains of the bird were found in a chimney in Surrey with a message from World War II attached.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Scientists say there is an "overwhelming lack of evidence" that ingredients in energy drinks, other than caffeine, enhance physical or cognitive performance.

科學家表示,「極度缺乏證據」證明機能飲料裡的成分,除咖啡因外,能提升身體或認知表現。

In a new study published in the Nutrition Reviews journal, researchers suggested the main benefit of energy drinks is probably down to a generous dose of caffeine.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A US politician campaigning for tighter restrictions on location tracking via mobile devices has had his bill approved by a Senate committee.

美國一名發起行動爭取加強限制以行動裝置追蹤定位的政治人物,已取得參議院委員會通過他提出的法案。

The Location Privacy Protection Act would require firms to get customers’ permission before collecting location data or sharing it with third-parties.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Twice a day, every weekday, a large black cat named Sable trots from the garage where he lives to a nearby street corner in West Richland, Wash.

每週週間,每天兩次,一隻名叫沙寶的大黑貓從牠住的華盛頓州西里奇蘭一間車庫跑出來,到附近的一個街角。

He plops down in a patch of grass and watches as children cross the street to and from Enterprise Middle School, earning him the nickname "the crossing guard cat." Sable’s daily habit also has earned the domestic shorthair a bit of Internet fame.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A Texas company could have the answer to some consumers’ unwelcome discovery that just-purchased loaves contain mold.

麵包剛買就發霉,讓消費者不開心,一家德州公司或許有辦法解決。

MicroZap Inc. claims its technology allows bread to stay mold-free for 60 days. The bread is bombarded with microwaves for about 10 seconds, which kills the mold spores, said chief executive officer Don Stull said.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Clean and green Singapore is going even greener this Chinese New Year, recycling S$2 bills for red packets of money alongside the printing of new ones.

乾淨環保的新加坡今年中國新年將更環保,因其印新鈔同時,也循環再使用2元紙鈔,做為壓歲錢之用。

Giving out the little packets, or "lai see", with crisp new notes during the Lunar New Year is a long-standing tradition. Adults typically give them to children, older relatives and unmarried siblings to wish them good luck for the coming year.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Apple Inc. is grappling with fresh trademark battles overseas for its popular mobile devices, this time for the rights to the "iPhone" name in Latin America.

蘋果公司正為其廣受歡迎的行動裝置,在海外對付新一波商標權之戰,這次是為了「iPhone」這個名稱在拉丁美洲的商標權。

A Brazilian company has begun selling smartphones in Brazil with the iPhone brand after winning the legal right to use the name in Latin America’s biggest country. Adding insult to Apple Inc.’s injury, the phone runs on the Android operating system from archrival Google Inc.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

US researchers found patients with gout who ate cherries over a two-day period had a 35% lower risk of attacks compared to those who did not. The study in Arthritis & Rheumatism said cherries contain anthocyanins, antioxidants which contain anti-inflammatory properties.

美國研究人員發現,痛風病患吃2天櫻桃,會比沒吃的患者降低35%的發作風險。刊登在關節炎與風濕病的研究說,櫻桃內含有花青素,這是一種能抗發炎的抗氧化物。

Gout is a common type of arthritis that can cause sudden and very severe attacks of pain and swelling in the joints, particularly in the feet. Gout affects about one in 100 people, with men two to three times more likely to be affected than women.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()