目前分類:譯義非凡 (2379)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

Crop-damaging insects, bacteria, fungus and viruses are moving poleward by nearly three kilometres each year, helped by global warming, a study has said.

作物害蟲、細菌、真菌與病毒在全球暖化助長下,每年朝南北兩極推進近3公里,一份研究指出。

A team at Britain’s University of Exeter trawled through two huge databases to chart the latitude and dates for the earliest record of 612 crop pests.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Oceans that grow more acidic through Man’s fossil fuel burning emissions, can amplify global warming by releasing less of a gas that helps shield Earth from radiation, a study said Sunday.

人類燃燒化石燃料的排放物導致海洋變得更酸,使得海洋釋放可協助地球免受輻射影響的氣體變少,因而加劇全球暖化,一項研究週日指出。

And the authors warned the potentially vast effect they uncovered is not currently factored into climate change projections.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Dr. Emil Chynn -- New York’s pickiest bachelor -- is still looking for love, and in such unique ways.

鄭道明醫師,紐約最挑剔的單身漢,仍在尋覓真愛,而且用的方法很獨特。

After finding little success when he posted a personal ad in the Spring 2012 issue of Columbia University’s alumni magazine, offering a $10,000 charitable donation for an introduction to the right woman, the Ivy League-educated surgeon has a new offer -- hook him up and he’ll fix you up.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A German town has halted a scheme offering asylum seekers 1.05 euros an hour to carry luggage at a station after rail operator Deutsche Bahn refused permission due to a public outcry and criticism that the project harked back to colonial times.

德國一個小鎮決定中止以時薪1.05歐元代價僱用庇護申請者搬運行李的計畫,因為在公眾憤怒和批評此舉簡直像是重返殖民時代後,德國鐵路公司已拒絕准許這麼做。

The southern German town of Schwaebisch Gmuend started the scheme recently for nine asylum seekers to help passengers get up a steep flight of metal steps erected at the station due to construction work.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The bigger a CEO’s signature the more likely he or she is to be a narcissist, a new study claims.

一位執行長的簽名寫得越大,他(她)越可能是自戀狂,一項研究聲稱。

The research which compared the signatures of some 605 CEOs of US firms found that size does matter where boss’s autographs are concerned.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

It’s not the kind of sign you usually see at a park: "Our deer don’t smoke in your backyard. Please don’t smoke in theirs."

這不是你通常會在公園裡看到的那種告示:「我們的鹿不會在你家後院吸菸。請不要在牠們的後院吸菸。」

But the Los Angeles foothill suburb of Glendale hopes such jokes will do a serious job and keep smokers from trashing local parks and trails.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A teenager who wrote to Pope Francis got a shock when the Catholic leader called him up for a chat -- the latest example of the pontiff’s down-to-earth approach.

一名寫信給教宗方濟的青少年,在這位天主教領袖打電話給他聊天時嚇了一跳。這是教宗親民作風的最新一例。

Francis called up a journalist friend on the day of his election and even phoned a newspaper stand in Buenos Aires to cancel his subscription.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

工作裡常遇到大大小小衝突,怎麼樣化解這些衝突,其實只要在英文表達裡加一點料,一起來看看需要哪些料: 

 

l 處理人身攻擊

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文的財經詞彙裡,有些跟動物有關用法,說法微妙微肖,真的就是動物的個性,你讀讀看,有沒有一種感嘆,真是這樣呢!

1. lame duck
跛脚鴨:

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Don't say: "That's not my job."
  • Why: If your superior asks you to do something, it is your job.
  • Instead, say: "I'm not sure that should be my priority right now." Then talk with your boss about your responsibilities.

不要說"That's not my job."(這不是我份內的事。)只要你的上司讓你做,那你就得做。我們可以說"I'm not sure that should be my priority right now."(我不確定現在是否應該先做這事。)然後和主管討論你的責任為何。

  

  • Don't say: "This might sound stupid, but..."
  • Why: Never undermine your ideas by prefacing your remarks with wishy-washy language.
  • Instead, say: "What's on your mind?" It reinforces your credibility to present your ideas with confidence.

不要說"This might sound stupid, but..."(也許這聽上去有點笨,但是......)永遠不要在發言前加上這種優柔寡斷的口氣來削弱自己的觀點。可以說"What's on your mind?"(你怎麼認為?)這樣可以增強你的可信度,讓你充滿自信地發表意見。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

你寫一封英文email要多久?英文email寫作其實有一些共通格式(format),把一些經典句型記熟,寫一封詢問意見、安排行程的信,只要三、五分鐘就夠了。

 1. 問候

How have you been? 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

與老外溝通很難說有黃金定律或絕招,「誠懇」最重要。但問題就出在­--我們口裡說的英文,無法表達出我們內心的誠懇。看起這麼嚴重的問題,如果你願意把以下這七句非常簡單的英文都記熟了,我們的誠意、工作才幹,多輕易被人一眼發現!

It's my fault. 適時承認自己的過失

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

辦公室裡每天都有大大小小的事,難免遇到不如意,適當的表達是減輕壓力的方法。今天來看看老美在office裡怎麼吐苦水的。

 

I am picked on all the time. =People pick on me all the time. (人們老愛找我麻煩。)

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我們在雙方談判的過程中,一定要注意傾聽對方的發言,

如果對對方的觀點表示瞭解,可以說:I see what you mean. (我明白您的意思。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我們來繼續之前的英式英語話題,這次是"時間篇"!

台灣人普遍學的是「美語」,如果你到英國,會發現英國人說「英語」-英式英語。美式和英式英語差異越來越大,光應付生活日常用語就鬧出不少誤解。舉個例,談「時間」的表達就常老美和老英楞了一下:

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在國際商業場合上,英語以及美語的使用頻率可說是平分秋色,對於熟悉美式英語的台灣學生,若也能學習英式英語用法,遇到英式用字便能迎刃而解,而且到英式英語較普遍使用的地區,如:英國、新加坡、香港等地出差或旅遊時,就不至於有鴨子聽雷的困擾。

 

民以食為天,出國點餐,到了英系英語的國家,我們常會發現相同的食物卻有兩個不同的用字,舉例來說,在台灣,大家都習慣薯條叫 French fries,但英國的特色小吃 Fish & Chips(炸魚薯條),薯條卻是叫Chips;賣場買得到的糖果,美國人說candy,英國人說sweet;餅乾,美國人用cookie,英國人則說biscuit;而人人愛吃的洋芋片,美國人會說他嗑掉了一桶crisps,英國人則是說potato chips。 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在英系英語國家旅遊時,會發現美式和英式英語說法大大不同。

舉幾個例子說明:過馬路時,行人必須走人行道,美式英語的人行道說法為sidewalk,但在英式英語則為pavement;路上的卡車,美國人說truck,英國人會說lorry;而所有大城市都會遇到的停車問題,你會聽到美國人說:hard to get a parking lot,英國人則會說:hard to get a car park

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  「不行,我不答應。你在沒做完光合作用之前不能離開餐桌!」「唉唷,媽!」

資料來源 http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=3643&next=1


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  在一條暗巷裡,乾淨先生與亮潔泡泡盯著他們的下一個受害者看…但這可不是一般的對手。(譯註:Mr. Clean 和 Scrubbing Bubble 都是美國清潔用品的品牌。而站在對面的則是知名漫畫《Peanuts》中全身髒兮兮的小孩 Pig-Pen。)

資料來源 http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=3639&next=1


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  「我覺得串起來的那一幕特別噁。」「他因為太靠近而著火的那一幕如何呢?這電影的分級怎麼會是普級啊?」垃圾桶 《營火》(譯註:香腸和棉花糖皆為人們在露營時常會在營火邊烤的食物。)

資料來源 http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=3635&next=1


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()