據《每日郵報》(Daily Mail) 和《太陽報》(The Sun) 報導,美國奧克拉荷馬州少女艾莉莎 (Alyssa),可毫不費力地把英文字倒過來唸。她在車上接受測試,朋友隨機講幾十個字,艾莉莎都能在 3 秒內就把字倒唸出來。

「savings」變成讀音怪異的 "sgnivas"、"download" 變成 "daolnwod",就連複合字如 "air conditioning"、"United States" 等也難不倒她,而 "corn nuts" 一下子就變成了 "stun nroc"。

令人驚訝的是,她幾乎沒有任何停頓就將 "kaleidoscope" 倒成 "epocsodielak"、"mayonnaise" 變成 "esiannoyam"。甚至是 "Panama City Beach" 也拿她沒輒,她立即回答:"Hcaeb ytic amanap"。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英語能力不僅被當成大學甄選入學的加分條件,各大學也紛紛設下英文檢定畢業門檻,提醒高中生考上大學後,英文別想混四年。例如台大就要求每個畢業生,一定要通過進階英語及格才能畢業,成大也強調,畢業生必須符合各系設定的英文檢定門檻,否則要修「補強英文」課程,通過後才能畢業。

根據今年的大學甄選入學簡章,台大在學校基本資料中載明:「學士班除了修畢規定學分外,尚須修習『服務學習』及『進階英語』及格才能畢業。」台大表示,英語能力是基本要求,沒修過就是不能畢業,即使專業學分都通過也一樣。

成大、中興、政大與中山也都有類似規定。例如中山大學要求畢業生依規定修畢「語文課程:英語文」領域課程 4 學分,並通過「英語文能力標準」測驗才能畢業,嚴格要求每個大學生的英文程度。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

方便考生準備甄試資料

針對部分大學系組都把英聽成績做為甄選入學的備審資料,大考中心表示,今年 3 月舉辦第二次英聽測驗成績,還來得及趕上 3、4 月的甄選繳交備審資料,目前統計已經有數千名高三生報名;但礙於行政作業,第二次英聽考試報名已於去年 12 月 20 日截止,沒報名的高三考生依舊錯失機會。

據了解,去年大考中心首度試辦英聽測驗,台大教務長蔣丙煌就協調大考中心,希望趕在 4 月的大學甄選前,再辦一次全國英聽測驗,讓更多考生可以有英聽成績做甄選備審資料,大考中心也願意配合,趕在今年 3 月 16 日會寄出英聽測驗成績單,台大的備審資料收件日期是 3 月 26 日,時間上絕對來得及。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英譯:
eat, drink, and be merry (, for tomorrow we die)

註:這成語的完整寫法是 eat, drink, and be merry, for tomorrow we die,但一般都簡要地寫成 eat, drink, and be merry (亦可寫成 to eat, and to drink, and to be merry)。這成語出自聖經中的傳道書 (Ecclesiastes):A man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry. (人在太陽底下,莫強如吃喝歡樂)

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英譯:
what’s done cannot be undone

例句:

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(名詞) 殭屍債務人或借方:每月僅能支付債務或借款利息的消費者。

引句:
It is feared that 3.5m people will turn to payday lenders in the next six months but research shows that nearly two-thirds will regret the decision.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

總會有人受騙上當的;天下不怕沒有笨蛋;笨蛋無處不在

例句:

  • He left a window open and then wondered why he’d been burgled! There’s one born every minute, isn’t there? (他有個窗戶沒關,卻納悶他家為何會遭小偷! 這個世界永遠不怕沒有笨蛋,不是嗎?)
  • I sold my old computer to someone who paid me more than double what it’s really worth. Well, there’s one born every minute. (我把我那部舊電腦賣給人家,他付給我的錢比電腦現在實際價值多了一倍以上。嘿,笨蛋真是無處不在)

本文亦刊載在下列網址:

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(名詞) 黑洞度假勝地:不能上網的度假勝地。亦寫成 black hole resort

引句:
Around the same time, I noticed that those who part with $2,285 a night to stay in a cliff-top room at the Post Ranch Inn in Big Sur pay partly for the privilege of not having a TV in their rooms; the future of travel, I’m reliably told, lies in "black-hole resorts," which charge high prices precisely because you can’t get online in their rooms.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()