(名詞) 黑洞度假勝地:不能上網的度假勝地。亦寫成 black hole resort

引句:
Around the same time, I noticed that those who part with $2,285 a night to stay in a cliff-top room at the Post Ranch Inn in Big Sur pay partly for the privilege of not having a TV in their rooms; the future of travel, I’m reliably told, lies in "black-hole resorts," which charge high prices precisely because you can’t get online in their rooms.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

搶購熱門商品現在無論在國外或國內都是一種沛然莫之能禦的社會現象。無論是搶購 iPhone 還是搶購紀念幣,大排長龍的景象一再上演,愈演愈烈,中外皆然。有些人甚至在一天或兩天前就開始排隊,令人嘆為觀止。這種在販售熱門商品或紀念品的商店、公司或機構外面打地鋪「紮營」、通宵達旦排隊的行徑,英文叫做 camp out,如 I get confused about those who stood in line and camped out for iPhone 4S’s. (我對那些為購買 iPhone 4S 手機而打地鋪「紮營」、通宵排隊的人感到困惑不解)。

那麼本文的標題跟 camp out 又有什麼關連呢? 因為它就是引發搶購風潮的熱銷商品或搶手貨的英文。To sell like hotcakes 的意思是「暢銷,熱賣」,所以 something sells like hotcakes 就是「熱銷商品,搶手貨」。不過,sell like hotcakes 亦可寫成 go like hotcakes,只是後者比較少見,如 Dragon Year commemorative coin sets sold/went like hotcakes. (龍年紀念套幣是搶手貨)。

事實上,英文還有一個成語可表達與 sell like hotcakes 完全相同的意思,那就是 to fly off the shelf。例如:

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

TheSage English Dictionary and Thesaurus 是一款專業的軟體辭典,將完整的英語辭典和多方面的同義詞辭典整合為單一且強大的英語參考系統,不必連線即可在本地端執行。安裝時,您可選擇安裝版或可攜式版。

TheSage English Dictionary and Thesaurus 包含:

  • 210,000 個多定義的詞條,每個定義都非常詳細。
  • 50,000 個用法例句。
  • 70,000 個讀音。
  • 百科全書似的資料 (地理、歷史、政治)。
  • 學術知識 (醫學、生物學)

同義詞辭典包含同義字 (synonyms)、反義字 (antonyms)、上義詞 (hypernyms)、下義詞 (hyponyms)、部分詞 (meronyms)、整體詞 (holonyms),而定義之間有近 1,400,000 項關係。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Convert .NET 是一個免費的多用途轉換工具,主要劃分五大功能:多國語言全文翻譯、程式語法轉換、規則運算式測試、文檔編解碼及文檔加解密,所有功能也可依自己的喜好而自訂(開啟或關閉),完全適用於所有使用者使用。以下為針對這五大功能以 Q & A 方式所做的詳細說明。

Q:Text Translation 全文翻譯/多語轉換功能為何?

  • 首創線上翻譯 (Google + Yahoo + Live + Excite):共計 60 國語言互轉,四合一整合可方便對照尋求最佳翻譯結果。
  • 語言反轉翻譯 (Reverse Translation):可針對翻譯結果與選擇性片段進行二次翻譯。
  • 結合多國字典 (Dictionary):至少 12 國語言查詢功能。
  • 可取代安裝數十MB甚至數百MB的商業字典,查詢內容更豐富,檔案與記憶體消耗極小更方便可攜。
  • 整合完整維基 (Wiki):維基資料量前 14 國查詢功能。
  • 完全線上檢索,不必安裝任何字典百科等資料庫,整體檔案不到 500KB,方便可攜無須安裝可隨時開啟使用。

Q:Convert C# <-> VB.NET 程式語法轉換:

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Dictionary .NET 是一款小巧、無須安裝、操作簡易與直覺的多國語言辭典、全文翻譯與維基百科查詢工具,支援 66 種語言,包括繁體中文、簡體中文、英文、法文、德文、義大利文、西班牙文、葡萄牙文、希臘文、俄文、韓文、泰文等等。Dictionary .NET 整合了 Google 與 Bing 的多國字典、全文翻譯、文字建議與維基百科四合一功能,由於資料都取自於 Google 資源,使用者無須安裝或載入任何語言辭典,所以不會佔用過多的硬碟空間和系統資源。

軟體特色

Dictionary .NET 是一套相當簡單,但功能強大的綠色軟體,使用 Dictionary .NET 無須安裝,只要從網站下載壓縮檔,解壓縮後執行即可使用。啟動後程式會出現在桌面右下方的工作列,點選右鍵→求助→選項可以進行設定,如是否顯示在快捷列、顯示於桌面、熱鍵設定與文字建議等功能。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

民眾發現台鐵台中太原站月台豎立的候車指引中英文對照告示牌,使用簡陋錯誤、不成章法的英文文句,指引錯誤,不懂中文的外籍人士根本就看不懂。台灣大學外文系美籍副教授史嘉琳說,標示確實有誤。

王先生說,上月底發現太原站第一月台上有面指示牌,寫著「往台中、彰化方向旅客 請在此月台候車,往豐原、潭子方向旅客 請走樓梯至第二月台」,英譯成「WAIT HERE FOR TO TAICHUNG . CHANGHUA STEP OVERPASS TO FENGYUAN. TANZI (中文直譯為在這等去台中、彰化,跨越去豐原、潭子。)」他批:「這種台式英文,外國人會跑錯月台。」

台鐵台中運務段業務部主任江國聖說,告示是由外包製作,經檢視確認英譯過於簡陋,已更正。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A:Can 和 be able to 都是表示能力,意為「能,會」,它們有時是同義詞,可以互換,但有時卻不行。同樣地,它們的否定詞 can’t 和 am not/aren’t/isn’t able to 或 am/are/is unable to 也是有時可以互換,有時則不行。例如:

  • I can drive. (我會開車)
    = I am able to drive.
  • I can’t drive. (我不會開車)

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A:一些人習以為常地說 "Today is cold.",其實這並非正規的英語。在 It is cold today. 中,today 是當副詞用,意為「在今天」;當 today 被拿來用作主詞時,其句子必須如 Today is Sunday. 這樣表示日期的構造。

但在這裡,it 是指天氣、氣候,如 It must have rained last night. (昨晚必定下過雨) 或 It snowed a lot yesterday. (昨天下了很大的雪)。此外,it 也可表示時間或日期 (如 a 句)、距離 (如 b 句) 或環境 (如 c 句) 等:

a. It is ten o’clock now. (現在是 10 點鐘)

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()