今年是張愛玲誕辰90周年,這位最近10多年被討論最多的中國作家離開人世也已15年,可“張愛玲熱”從未減弱。隨著去年《小團圓》和今年《易經》、《雷峰塔》的先後出版,一些圍繞在張愛玲身上的疑點和誤解也逐漸開始有了答案,比如張愛玲為何1950年代去了美國之後創作力逐漸“衰退”。

  前天,哈佛大學東亞係教授王德威在復旦大學作了一場名為“雷峰塔下的張愛玲”的講座,以《易經》、《雷峰塔》為例分析張愛玲一生中不斷重寫、改寫、衍生的創作美學。在接受早報記者專訪時王德威談到,《易經》、《雷峰塔》和《小團圓》作為張愛玲“晚期風格”代表作,呈現了華麗蒼涼之外的那個張愛玲。在這些作品中張愛玲主動“祛魅”,是對“出名要趁早”的反動。在她的一生中有過那麼一段我們以為的“創作空白期”,“其實她在用一生寫作。”王德威說。

  對《易經》和《雷峰塔》中譯本很懷疑

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

年是越南的胡志明主席誕辰一百二十週年,人們在追憶他為越南的民族解放和國家建設建立的豐功偉績的同時,還會記得他以通曉多種外語著稱。

  胡志明出生在一個儒生家庭,從小就打下了紮實的漢學基礎。後來又到英國和法國從事革命活動,學會了法語和英語,六十歲以後又開始學習俄語。身為國家主席,胡志明親自閱讀的外國報紙就有蘇聯的《真理報》、中國的《人民日報》、法國的《人道報》和古巴的《格拉瑪報》。美國史學家斯坦松(J.Stenson)經過考證後說,胡志明總共通曉十二種外語。其中當以漢語和法語水準最高。

  胡志明同毛澤東、周恩來等中國領導人交往甚密,見面時經常是直接用漢語交談。他還多次用中文給中國領導人寫電文和便條。如一九五七年七月八日胡志明給毛澤東的中文電文說:“親愛的毛主席同志:我于本月六日下午到達北京,與中共中央政治部(注:越語中稱政治局為政治部)同志們見面,今天八號上午往平壤去。敬祝您健康。志明電。”

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

昨天,筆者從山東省威海市人力資源與社會保障局了解到,截至9日17時網上報名截止時,在威海市計劃招考的293個事業單位職位中,網上報名人數達到5051人。其中,威海市翻譯中心招考的1個英語翻譯崗位報考人數達到180人,另有17個崗位無人報名。

    今年,威海市屬部分事業單位招聘涉及48個單位293個崗位,是近幾年來威海市事業單位招聘人員最集中、人數最多的一次。昨天下午,記者從市人力資源和社會保障局了解到,截至17時,網上報名人數達到5051人,審核通過人數為3759人,交費1640人。

    在所有報考職位中,對學歷要求不高、專業比較寬泛的職位成為考生報名的熱點。市道路運輸管理處招考的6個運輸管理崗,報名人數達到583人。市統計局信息技術管理中心招考的2個計算機崗和市自主擇業軍隊轉業幹部管理服務中心的2個培訓崗,報名人數分別達到231和226人。競爭最激烈的是威海市翻譯中心的1個英語翻譯崗位,有180人競爭。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 斯大林需要知道對手的一切,甚至連丘吉爾丟棄在垃圾筐裡的廢字條也不願放棄。這裡講述了1945年三巨頭會晤期間的一樁趣事。

1945
2411日之間,在克裡木舉行的「三巨頭」第二次會晤,標誌著反法西斯聯盟歷史上的一個重要階段。它將斯大林與羅斯福的個人關係也提升到了一個新高度。從新姆菲羅波爾附近的沙卡機場乘車前往雅爾塔,也使總統親眼看見了希特勒法西斯分子佔領的蘇聯土地上破壞的規模。我覺得,當時他非常誠懇地對斯大林說,他對納粹分子變得「更加殘忍」了。總統還強調說,勝利之後,美國應該首先向蘇聯提供經濟援助。如果羅斯福的計劃得以實施,那麼就會向我們提供美國設備,美國專家會幫助我們掌握新機器,而兩國的關係也會是另外一種樣子。並且,當時在裡瓦地亞,與斯大林單獨會談時,羅斯福總統繼續談到了未來的計劃,他似乎是從蘇美戰後可能合作出發的。斯大林同樣對這種可能表示了歡迎。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

被美國媒體譽為「世界上最聰明的人」以及「文壇小巨匠」的美國12歲華裔女童鄒奇奇(Adora Svitak)出現在多倫多的,有著世界上最聰明人的聚會之稱的ideaCity的講臺上。她的一番以「讓孩子成為孩子」為題的精彩演講,令在場的聽眾報以全體起立的長時間鼓掌喝采。

    鄒奇奇周五晚在皇家音樂學院的Koerner Hall,面對數百名成年聽眾,發表了大約20分鐘的演講。她的演講不僅幽默風趣,令全場不時爆發出笑聲,通篇演說更充滿了睿智的思辨性,給人以全新的啟迪和思考。

    她在演說中探討了什麼是理想的童年的問題。作為一個「神童」,她最常被人問到的問題是「你有沒有童年?」。奇奇說,對「童年」這個話題,往往成人比孩子們還關注,有時甚至於到了「上癮」的地步。但什麼是真正的童年呢?結果你會發現所謂理想的童年,其實都是大人們界定的,而並非孩子沒自己來確定。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

澳門《個人資料保護法》和歐洲的相關法律有很深的淵源,歐盟在這方面的經驗對澳門有很大的參考價值。有見及此,個人資料保護辦公室將一些歐盟方面的文件翻譯成中文,供澳門各界參考。

 

最新翻譯完成的文件是《第1/2010號意見書:“掌控者”和“處理者” 的概念》。有關文件的非正式中文譯本、葡文及英文版本現在已經可以於該辦公室網頁(www.gpdp.gov.mo)內的“參考文獻”區下載。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

史克威爾艾尼克斯最招牌的RPG大作《Final Fantasy》系列,自從1987年在紅白機首度登場後,至今推出已有13代作品,全系列累積銷售破8000萬片,是史上最暢銷的RPG作品。而《FF》系列推出至今20多年,雖然有英文版、韓文版,但從來沒有中文版過,所以今年二月台北電玩展宣佈《FF13》將中文化,可說震撼台灣遊戲界。而在《FF13》中文版上市首賣會上,包含遊戲執行製作人橋本真司、遊戲製作人北賴佳範、遊戲監督鳥山求也受邀來台,分享《FF13》中文化的甘苦談,並也會繼續評估日後遊戲中文化的可能性喔!!

 

 

這三位遠從日本而來的嘉賓表示,《FF13》中文化的原因,是他們近幾年來多次來台灣參觀,了解整個華文市場的發展潛力,甚至連《FF13》日文版本都能在亞洲銷售14萬片,加上台灣索尼電腦娛樂的極力爭取,終於促成了這次《FF13》中文化。不過在遊戲中文化的過程中,為了確保遊戲劇情不會因為翻譯而走味,以及一些專有名詞的中文名稱,花了不少時間斟酌才確定。甚至中文化過程中還多了不少bug要修正,這也是《FF13》中文化過程最辛苦的地方。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

為防考生高考作弊,各地也是出奇招應對。但8日下午3時33分,胡先生在QQ群內看到一條「幫我翻譯寫作文」的信息,發布信息者自稱是廣東省河源市紫金縣的一名高考考生,正在考場內參加英語考試,通過手機QQ上網,尋求幫助。


本報訊

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()