周作人譯文全集》出版,1100萬字譯作首度結集

  記者日前獲悉,由著名周作人研究者止庵編訂而成的《周作人譯文全集》即將出版面世。據悉,編訂該套叢書,止庵先生耗時十五年方成。周作人一生著譯傳世約1100萬字,其中翻譯作品居一半有余。然而近半個世紀以來,周作人的翻譯成就一直被他的政治問題遮蔽。

  新書上架之際,止庵接受了本報專訪。他告訴記者,“周作人的翻譯作品是20世紀值得重視的文化遺産。對於研究20世紀中國的翻譯文學史,研究尤其是古希臘、日本的古典文學作品,研究中國現代文學與語言的流變,研究新文化運動以來的中國現代思想史,周作人的翻譯成就都是繞不過去的珍貴學術材料。”

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

溫家寶總理曾多次在回答中外記者提問時,引用古今中外的詩詞歌賦。此次記者會上,總理再次顯示出“腹有詩書氣自華”的風采。發佈會上溫總理引用的古典詩詞,由於中文和英文的文化背景差別很大,其中深刻的文化內涵很難在翻譯中體現出來,一般都只能翻譯大意。張璐在發佈會上的表現,在翻譯行家看來,總體上都譯得很地道。

  【微博熱傳】

  美女翻譯將古文譯得令人拍案叫絕

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

記得卡通《哆啦A夢》中,每次只要遇到語言不通的時候~哆啦A夢 都會從口袋裡拿出翻譯糕,只要吃下後每個人都能流利的講出對方聽得懂的語言嗎,目前國外就有傳言微軟正在研發一種類似翻譯糕的語音識別技術喔,能讓說話的人把自己的語言轉換成其他人聽的懂的語言喔!

▼哆啦A夢翻譯糕 (讓大家懷舊一下~)

哆啦A夢的「翻譯糕」 微軟打算幫你實現?

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A New Zealand study has found that being around a heavy drinker could affect people’s health and well-being.

紐西蘭一項研究發現,身旁有酗酒的人,健康與幸福感可能因此受損。

Researchers at Massey University in Auckland surveyed more than 3,000 people for the study, which was published in Addiction.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎國際新聞中心

Immigrants to the United States often ditch their ethnic diets for high-calorie American fare, partly because it is cheap and easy to find but also as a way to fit in, a new study shows.

新研究顯示,移民美國的人,常常放棄他們的傳統飲食,改吃高卡路里的美國飲食,部分是因為美國食物便宜好找,不過也因為這是一種融入的方式。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Researchers followed around 7,000 people aged 65 and over living in three French cities, for at least five years. They found those who used a lot of olive oil in cooking or as a dressing or dip had a lower risk of stroke than those who never used it. The researchers say older people should be given new dietary advice regarding olive oil.

研究人員追蹤法國3個城市約7000名65歲以上民眾至少5年,發現烹調時使用大量橄欖油,或是將橄欖油當作沙拉醬或沾醬的人,中風風險比從不使用橄欖油的人低。研究人員說,年長者應該獲得有關橄欖油的新飲食建議。

Lead author, Dr Cecilia Samieri, of the University of Bordeaux, said: "Our research suggests that a new set of dietary recommendations should be issued to prevent stroke in people 65 and older. Stroke is so common in older people, and olive oil would be an inexpensive and easy way to help prevent it."

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎管淑平

Scowling at the camera with more than hint of discontentment, the irritable puss Pip is constantly in a grump.

對著鏡頭皺著眉頭,滿臉不高興,愛生氣的貓「皮普」常動不動就發脾氣。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Other predators, such as wolves, may also be at their most dangerous when the moon starts to wane.

其他肉食動物,例如狼,在月亮開始虧缺時也可能最危險。

The discovery, from an African study of 500 lion attacks, could explain the full moon’s place in folklore as a harbinger of evil or disaster, and its association with werewolves and vampires.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()