工作中衝突難免,這個時候語言可以是催化劑,讓衝突越演越烈;也可以是緩和劑,矛盾迎刃而解。 要緩和劑,有三個主要關鍵字:

1. 回歸專業 Be professional

2. 聚焦在事件上 Focus

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

常聽很多人感慨自己講英文很中式,但又很困擾到底怎麼樣才能去除這個中文味。

有一個有趣的反例,一個美籍老師告訴我,直到他學了中文,才恍然大悟,為什麼他的學生經常講類似這樣的句子:

Every morning I go to work. ….

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

品牌是文化、行銷、風格和語音學的大集合。BURBERRY、ANNA SUI、agnès b.、HERMÈS、CHANEL、LOUIS VUITTON、GUCCI、VERSACE、Salvatore Ferragamo、GIORGIO ARMANI,這些品牌可能都是你熟悉的,你能唸出它們的正確發音嗎?

這些字來不一定都是英文,有些來自法國、義大利,多唸幾次,大聲唸熟了這些音,你會對不同語系的音節、唸法,更有感覺。

 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有一次我聽到學生和老師的對話,學生想要確認下一回上課時間,他說:

  • I would like to double confirm the schedule for next week.

這句話聽起來沒問題,但其實是錯的!老師指正他說,美國人大概知道double confirm是什麼意思,但是他們不這麼講的。你也許會愣一下,因為很多人都這麼說的。

Double confirm不是英文,這說法據說是新加坡傳來的,講慣了就以訛傳訛,夾雜在我們的中文英文裡。這麼說有何不對嗎?我們先來看double這個字好了。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Pakistan’s new government, trying to appear determined to rein in escalating crime and militancy, has ended a ban on the death penalty, in a move condemned by international organisations as inhuman and retrograde.

巴基斯坦新政府為表現防制犯罪與好戰行為的決心,取消死刑禁令。國際組織譴責此舉是不人道和開倒車的作法。

Up to 8,000 people languish on death row in dozens of Pakistan’s notoriously overcrowded and violent jails.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Eye and face-tracking technology that aims to prevent accidents caused by fatigue is being rolled out by the world’s biggest mining equipment maker.

全球最大採礦設備製造商推出旨在防止因疲勞導致意外事故的眼球與臉部追蹤技術。

BHP Billiton and gold producer Newmont Mining have already carried out trials. The firms believe it out-performs earlier systems that needed workers to wear special equipment.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Mud-slinging is nothing new in politics, but a no-holds-barred election campaign in Australia has sunk standards to depths seldom seen before.

惡意抹黑對手在政壇絕非新鮮事,但澳洲國會大選期間這種無底線的政治攻訐,卻已把標準降到過去罕見的程度。

After a week of headlines filled with sexual innuendo and squalid attacks, The Australian Financial Review harrumphed:"We deserve better than this."

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Three Indian navy officers are to be dismissed from service over their Facebook updates which reportedly included details about where their vessels were docked, an official said Thursday.

3名印度海軍官員將遭解職,原因是他們在「臉書」更新狀態,據傳內容包括他們的船艦停泊處等細節,1名官員週四說。

The Navy has recommended the discharge of the officers for "violating information security" after a high-level internal probe was conducted, a navy spokesman said.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()