President Barack Obama carved out some time this weekend for two people he has described as "magnificent" but who, he says, find him boring: his teenage daughters, Malia and Sasha.

總統歐巴馬這週末為兩個人撥出一些時間,他向來形容這兩人「很棒」,但是他說她們認為他很乏味,這兩人是他正值青少年時期的女兒瑪莉亞和莎夏。

Upping his game as dad-in-chief, Obama hung out with his daughters in New York City on Friday night and had more plans for Saturday, a rare diversion from his weekend schedules, which usually involve work and golf.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

An Ohio man who posted a video of himself petting cougars at a Columbus zoo appealed no contest to a trespassing charge on Wednesday and has to spend two days in jail and pay more than $200 in fines, court documents said.

法院文件說,一名刊登自己在哥倫布市一家動物園把美洲獅當寵物親暱對待之影片的俄亥俄州男子,週三對擅闖指控不加抗辯,須入獄兩天及支付罰款逾200美元。

Joshua Newell, 35, jumped an outer fence to gain access to another fenced-in enclosure and called the cougars to him in order to pet them, the documents said.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

An inspirational symbol, one of the few remaining streetcars that survived the August 1945 atomic bombing of Hiroshima has been repainted its original gray and blue colors to mark the 70th anniversary of the world’s first use of a nuclear weapon.

做為鼓舞人心的象徵,挺過1945年8月廣島原爆的少數路面電車之一,車身已被重新塗裝回原本的灰藍色,紀念全世界首度使用核子武器70週年。

As it departed JR Hiroshima Station for its maiden trip after restoration on time at 10:30 a.m. on June 13, local residents and train buffs trained their cameras on the train.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

An Islamic college in Australia is under investigation after claims that its principal has banned girls from taking part in running competitions because they might "lose their virginity".

澳洲一所伊斯蘭學院的校長,據說以可能「失去貞操」為由,禁止女生參加賽跑後,校方正接受調查。

Victoria state Education Minister James Merlino said Thursday that if true, the claims made by a former teacher at Melbourne’s Al-Taqwa College "would be very concerning". "I have asked the schools regulator, the Victorian Registration and Qualifications Authority, to investigate," he said in a statement.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Two dogs were scheduled to die -- set to be euthanized as they reached their deadline for adoption on Monday at a shelter in Georgia.

兩隻狗預定要死——當週一他們在(美國)喬治亞州收容所的領養期限已滿之際,準備被安樂死。

But Kala and Keira were saved at the last minute after a photo of them hugging went viral on social media.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A Swiss organisation that helps terminally ill people take their own lives and defends their right to refuse medical treatment said on Monday local authorities had allowed it to open another room for assisted suicides.

一個瑞士的團體,宗旨為幫助末期病人結束他們自己生命,和捍衛他們拒絕醫治之權利。這個團體週一說,當地的主管機關,已允許他們另開設一個房間,做為施行輔助性自殺之用。

Exit, which provides lethal drugs to help people die, said the Basel canton’s local building council had dismissed objections to its plan to convert part of its office in Binning, Switzerland, into an assisted suicide room.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

China has developed a nonlethal, microwave-directed energy weapon that causes a unbearable burning sensation to its targets and can be used in crowd control, anti-pirate and anti-terrorism operations.

中國研發出一款非致命微波指向能量武器,這款武器會對目標物造成令其難以忍受的灼燒感,能被用於群眾控制、反海盜和反恐任務。

The WB-1 MMW Denial System can cause unbearable pain without injury by projecting millimeter-wave beams onto a human body to excite the water molecules under the skin.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

He’s swung around skyscrapers and leapt off buildings, and now Tom Cruise is back in the blockbuster action-movie franchise "Mission: Impossible". And in the latest instalment, he adds a new feat - clinging to the side of a plane as it takes off.

他擺盪於摩天大樓,從高樓一躍而下,如今湯姆‧克魯斯在專屬賣座動作片「不可能的任務」中回來了。並且在最新的一集中,他增加了一項新武藝-緊緊攀附在起飛中的飛機。

The 53-year old Hollywood star returns as Ethan Hunt in "Mission: Impossible - Rogue Nation", his fifth stint as the secret agent, serving up the usual action-packed and nail-biting scenes.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()