目前分類:知識與新聞 (916)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

一個懂得「原諒」的企業,才能換來心存感激的同仁。為什麼公司會有好成績,就是同仁們真心對待客人的成果。因為公司的「賞識教育」和「原諒」的企業文化,讓同仁不擔心上司會責怪他們自作主張,就能勇敢的做超出本分的事情。

相反的,若我們都把精力放在「追究」,同仁只會感覺害怕,反映在工作上就是只要做到不被公司處罰就好,誰還敢有創意、誰要創新?

文章段落擷取:http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=9333&path=c

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天看到這則新聞「英文系沒前途?17系所改名、停招」,烏鴉嘴說句實話,台灣的英文系只會越來越沒有前途。

問題不是在英文系本身,而是台灣的文學院制度本身就有問題,一開始就把學生丟到井裡,還能希望人家學會航海的本事嗎?

語言能力只是一種工具。語言必須要跟其他的專業領域相互應用,才有意義。在瑞士的文學院,你不可能只讀一個英文系或德文系或法文系。你一定要根據自己的專長去找其他的輔助科系,如新聞,心理,教育之類,讓自己的語言能力跟社會生活應用產生連結,才能活得下去。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

不過,正所謂物極必反,當你將花錢習性轉變成省錢習性,又為了追求存更多錢而開始什麼都想省,然後把自己變成苦行僧時,長久壓抑下來「不敢花錢」的心態,就會形成一個壓力鍋,說不準哪一天就爆炸!而且爆發點通常會在心情不好的時候,結果是什麼?就是你會衝動想花大錢,而花掉的卻是你平時辛苦存下來的錢。

文章段落擷取:http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=9337&path=c


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

你帶給他人的感受是什麼?

我常覺得:「我說過什麼其實不重要,我做過什麼好像也不太重要,重要的是,『我帶給他人何種感受?』」在社交場合中,若是帶著我們可以「互相利用」的立場去交換名片,我猜想一般人都應該可以察覺吧?

若您真的想要利用他,而他也想要利用您,這也就罷了;問題是,若是有任何一方覺得對方帶有目的的接近,如此的好人緣還有可能持續嗎?

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

接近25歲生日的一個溫暖秋日午後,我走進家鄉的一間大銀行。當時我認為自己擁有所有能夠得到快樂的東西─工作、房子、人生。我的衣櫃掛滿醒目的正式衣著,我的名片印著知名企業的名號,讓我走到哪都贏得尊敬。表面上,我看似少年得志,是當天最有可能走進銀行存款的人。

然而,在內心深處,我不再喜愛自己創造的人生。我追求的目標只是私利,雖然我很少對他人透露,但我確實逐漸失去了幸福感。深夜裡,一直有個聲音讓我無法成眠,它告訴我,如果我找到意義,金錢就不值得一顧。它又說,如果我以目標而非利益衡量人生,我會有更大的成就感。還有它讓我不必再蹉跎,現在就是開始追逐遠大夢想的最佳時刻。

奇妙的是,有時你會產生一種巨大的渴望,似乎遠大於你實際的身軀。我那天就是那樣的感覺。我想要附屬於某樣東西,那是超越雙手和雙手可以掌握的事物更大的東西。不管我有多害怕離開我的順遂坦途,我還是想知道,最後如果我踏入了未知、但存有抱負和機會的領域,會有什麼事情等待著我。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

以前有一個做業務的朋友,是超級房仲,千萬年薪,他曾經告訴朋友,怎麼擁有好口才。

「你覺得一個超級業務員,口才怎樣?」他考我。

「當然一定是口若懸河,聲音又像廣播電台一樣好聽啊!」我說。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

細節記不清了,好像是大一的體育課期末考,老師要測300公尺跑步(還是400公尺?)我球類運動還不錯,但跑步不是我的強項,心想就敷衍過去及格就好。當天換上體育服,輪到我時就開跑了,我上氣不接下氣,眼看終點線就在前方,於是照例要來個衝刺,就當我正要帥氣衝線的時候,不知怎麼回事,雙腿突然失去平衡,整個人就高速撲倒在地上還滑行了一段距離,可惜滑得不夠遠,沒能越過終點線,我只好忍痛站起來拐著腳走過終點。環顧四周,每位跑步的同學都離我有一段距離,可見100%是我自己跌倒的,沒人絆到我,這是最可惡的地方!

「因為你心裡想著終點線快到了,身體感受到心意,就準備停止運作,這讓你失去了協調性,所以不偏不倚在終點前摔倒。」老師繼續說:「下次跑步,不要只盯著終點線,要望著一個更遠的目標,終點線只是中途點,這樣你就不會跌倒了!」

聽完老師這段話,我心裡真是既驚訝又慚愧,首先我的盲點對戳中了,其次,原本我不怎麼在意的體育老師,竟然給了我那麼意義深遠的一堂課,我到今天都還記得。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

其實,每個人的大腦都不一樣,沒有所謂「完全正常」的標準配備,只有能不能適應這社會的問題。有些病人如果遇到感情創傷,可能會被拋棄或伴侶劈腿,會做出傷害自己或有些失去理智的行為,但我們通常不會因為這樣就認為這是「精神病人」,因為這符合我們大腦想像中對情傷的反應模式。有些主管會過度要求細節,苛求部屬完成很難達成、而且沒有經濟效益的目標,否則動輒大怒,但我們也不會認為這是「精神病人」,只會認為他缺乏管理技巧。

現在會來精神科求助的人越來越多,大部分都是中輕度的症狀。許多人都是因為長期累積的壓力、或同時發生太多事情難以應付、或失戀或失業或車禍或法律糾紛或夫妻家人失和,強迫意念、胡思亂想、恐慌焦慮、嚴重失眠什麼都一下跑出來。這些算是「精神病人」嗎?說是,也不是。

文章段落擷取:http://health.businessweekly.com.tw/AArticle.aspx?id=ARTL000015029

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

由奧斯卡影后瑞絲薇斯朋主演的新片《扭轉命運的樂章》上週在多倫多影展首映後,獲得全場觀眾感動得起立鼓掌。這部描述一群非洲難民如何適應並融入美國生活的奮鬥故事,被媒體盛讚:「動人故事和人道關懷精神,更勝《攻其不備》!」

文章段落擷取:http://video.ltn.com.tw/article.php?id=13325


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Apple 在前天的發表會上,表示新發表的穿戴式裝置 Apple Watch 也將具有 Apple Pay 電子感應支付功能,但是這下子問題就來了,如何認證持 Apple Watch 付款的就是本人?根據國外媒體的報導,Apple 將可能利用背後的藍寶石鏡頭與密碼認證機制,來防堵盜用者竊取 Apple Watch 消費的機會。

文章段落擷取:http://3c.ltn.com.tw/3c/news.php?no=13892&type=1


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

夢想能不能當飯吃?9月19日即將上映兩部紀錄片,《絕美極限》跑遍全球拍攝太陽劇團等表演藝術家的奮鬥歷程;《以舞犯禁》則深入紐約布魯克林區,記錄年輕舞者們的目標和生活。兩片展現出的肢體線條、人體動作極限之美,令人驚嘆。從街頭到舞台,追尋夢想的表演者無不希望找到一席之地,紀錄片未必結局圓滿,卻絕對真實。

文章段落擷取:http://video.ltn.com.tw/article.php?id=13326


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

想把英文學好,靠單字和文法是一種方式,但若要深入瞭解一個語言的文化與歷史背景,多多接觸西方文學作品是再好不過了!

西方文學主要包含美國與英國各時期的文學作品,由於所謂「經典」可謂不勝枚舉,在此筆者僅列舉英國或美國主要的5部作品給讀者作為參考,或許有些許主觀還盼讀者包涵。文中每一部作品皆附有英文電子版全文以及相關影片教學,十分適合各種程度的英語學習者。現在,就讓我們一起遨遊在文學的世界裡吧!

《傲慢與偏見》 Pride and Prejudice (1813)

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

最近,專業期刊《高血壓》發表了一篇文章指出,有多項研究顯示,食用益生菌對降
血壓有益。

研究作者之一、澳大利亞格里菲斯大學(Griffith University)醫學院高級講師孫靜(Jing Sun,音譯)認為,食用益生菌應該被納入日常飲食習慣。「酸奶、奶酪、發酵大豆製品、益生菌補充劑,這些都對健康有利。」她表示,健康飲食不僅應該包括蔬菜、水果,還包括益生菌食品。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在會議中,如果你是屬於很少發言、沒有意見、又非常容易分心想著等等午餐要吃什麼的人,你一定會非常需要這10個「讓你看起來很聰明」的煙霧彈真的很假會的煙霧彈。

一、學會畫「維恩圖」
二、把百分比數據轉化成分數

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Prejudice (n., v.), prejudiced (adj.), prejudicial (adj.)

Prejudice 這個名詞的意思可以是「成見,偏見,歧視」也可以是「偏愛,偏袒」,而當動詞用的 prejudice 也同樣有這兩個正好相反的意思,所以在上下文中必須明確指出所指的是那個意思,因為若未明示,prejudice 通常被視為是在表達「成見,偏見,歧視」的意思。此外,當名詞用的 prejudice 還意為「損害,侵害,不利」。我們經常耳聞的「種族歧視」,英文就是 racial prejudice 亦可用形容詞 racially prejudiced 來表示。 當動詞用的 prejudice 意為「使抱偏見,使懷成見」,幾乎都是與直接受詞或反身代名詞連用,其後再接 against, toward(s) in favor of 但接 in favor of 的情況非常罕見:His nagging prejudiced the children against [toward(s)] him. (他的嘮叨使孩子們對他懷有成見)His unfortunate experience prejudiced himself against [in favor of] all lawyers. (他的不幸經歷使他對所有律師產生偏見)。此外,當動詞用的 prejudice 還意為「對…不利;損害,侵害」:I dont want to prejudice your [...]


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Leave, let, leave (me) alone, let (me) alone

 

Leave let 有個意思是重疊的,即「讓;允許」,但這往往造成一項用法問題: leave me alone let me alone 都是正規英語,兩者均意為「別打擾我」或「走開,我想要一個人靜一靜」。let + 代名詞 + 不帶 to 的不定詞 (即原形動詞) 是正規用法,如 Let me go. (讓我走吧)Let them find us. (讓他們來找我們)。但 leave 在此結構中則是非正規用法,所以像 Leave me go. Leave them find us. 這樣的句子通常僅用在幽默場合。然而,如果 leave 後面使用帶 to 的不定詞,那麼這結構就是正規英語,不過意思略有不同:Leave me to go. (離我而去)Leave them to find us. (交由他們來找我們) Leave sb to [...]

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Masterful, masterly

 

有些人一直將 masterful masterly 視為兩個意思不同的字。他們認為 masterful 應僅意為「善於控制人/情勢的,對情況瞭如指掌的;專橫的,跋扈的」,如 She spoke to me in a masterful voice. (她用專橫的口氣對我說話),而 masterly 應僅意為「熟練的;精湛的;巧妙的」(skillful, adroit, expert),如 a masterly performance of the sonata (精湛的奏鳴曲演奏)。這項意思區分確實有用,但許多優秀和著名的作家長期以來都將 masterful 用來表示「熟練的;精湛的;巧妙的」的意思,你可不能將之視為錯誤。 總而言之,masterful 現有兩個意思:1.「善於控制人/情勢的,對情況瞭如指掌的;專橫的,跋扈的」2.「熟練的;精湛的;巧妙的」(新版的字典大多已列出這項意思),而 masterly 只有第2的意思。所以,就第2義而言,這兩個形容詞是同義詞,如 His control of English was quite masterful [masterly]. (他對英文的掌控相當熟練)。它們的副詞一般都用 masterfullyThe young boy played Beethovens fifth piano sonata masterfully. (這位男孩熟練地演奏貝多芬第五鋼琴奏鳴曲)

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英寶寶菜市場名出爐 哈利奪冠

英國男女寶寶取名人氣榜出爐,哈利擠下奧立佛,榮登男寶寶命名排行冠軍。至於女寶寶名字,儘管莉莉來勢洶洶,奧莉維亞仍保住第 1 寶座。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

老美最愛發的15句牢騷

很多人都說,比起用英文做簡報,用英文吵架、吐苦水似乎還更難。難在哪裡? 吐苦水、吵架或聊天都不是一種「結構性」語言,再多文法、正式語言都沒有用。你講不出來這些句子,只是因為語言裡面少了一些簡單的詞彙、慣用語,課本上學不到的。這是老美最常在office發的牢騷,你也來說幾句吧! 1、I am picked on all the time. = People pick on me all the time. (人們老愛找我麻煩。) 2、I try to be thoughtful, but he calls it manipulative. (我想表達關心,但被他解讀成發號施令。) 3、He is wrong, dead wrong ! (他是大錯特錯!) 4、He almost chewed me out ; I cannot seem to please him. (他把我罵了一頓;我就是無法讓他高興。) 5、His response to me was rude and insensitive. (他對我的回應粗魯,一點都沒人情味。) 6、He was so wishy-washy that drove me nuts. (他優柔寡斷,真令我難受。) 7、I cannot bear to work with him. (跟他在一起工作真受不了。) 8、His response is fine, but his tone was belittling. (他說的沒錯,不過口氣瞧不起人。) 9、Sometimes he is completely overbearing. (有時他過分傲慢專橫,盛氣凌人。) 10、He missed the bull's eye. (他搞不清楚重點。)(bull's eye 意思是 main point ,這下之意,牛眼這麼大都看不見。) 11、He lays a guilt trip on me. (他使我有罪惡感。) 12、He is immature, whiny and egotistical. (他幼稚、嘮叨而自大。) 13、His comment seems like a slap in the face. (他的說法,像是一種汙辱。)( a slap in the face 本來意思是打耳光 ) 14、He is unsupportive, overly critical, controlling and negative. (他不合作,過分走極端,愛管人和消極。) 15、He is a square peg who does not quite fit into a round hole. (他格格不入,不適合這份工作。)

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

3道閃電擊中飛機意外入鏡】

3道閃電同時擊中一架飛機,然後又剛好被人拍到照片,這機率有多低?網路上有一段熱門的影片,一名有6個孩子的媽媽,竟意外拍到飛機同時遭3道閃電擊中的畫面,這段驚奇的影片已有超過91萬人次瀏覽。

社群新聞/3道閃電擊中飛機 意外入鏡

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()