目前分類:譯義非凡 (2376)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

Until she introduced "magic cheese" to her sick and aging bulldog, Laura Bugni-Daniel watched him suffer for two years. He’d spend his days lying down or throwing up.

直到給予她老病的鬥牛犬「神奇乳酪」為止,蘿拉.布格妮–丹尼爾看著牠受苦2年。牠整天躺著或嘔吐。

Today, at age 12, he plays like a puppy through the day, his fur is soft and he sleeps at night, soothed not by magic, but by the dose of marijuana in that cheese.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The Soviets made space dog Laika a national hero and Americans have fallen for presidential pets from Checkers to Bo.

蘇聯人讓太空狗「萊卡」成為民族英雄,美國人則迷戀從「西洋棋」到「波兒」的總統寵物。

In Venezuela, a rare breed of shaggy sheepdog has come to symbolize the patriotic legacy of the late Hugo Chavez.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Dairy cows with a serious case of flatulence have simultaneously ’broken wind’ and blown up a building in a fiery explosion.

嚴重脹氣的乳牛同時「撇風」,在猛烈爆炸中炸毀一棟建築物。

No doubt there were all sorts of "whoever smelt it dealt it" accusations flying around amongst the herd afterwards.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

An Israeli draft law that would criminalize the use of the word Nazi in most cases has sparked a debate on freedom of speech in a state that was founded out of the ashes of the Holocaust.

以色列一項可能把在多數情況下使用「納粹」一字視為罪行的草案,已在這個自猶太大屠殺廢墟中重生的國家引發一場有關言論自由的辯論。

Seven decades later, memories of the extermination of millions of Jews during World War II permeate virtually every aspect of life in Israel. Public figures and interest groups frequently invoke the World War II genocide to score political points, and the word and Nazi symbols have slipped into Israeli discourse over the years.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

In Washington, some officials privately disdain Europe’s fury as overly theatrical.

在華盛頓,部分官員私下鄙視歐洲(針對美國監聽醜聞)的怒火,認為反應太過誇張。

The attitude that spying is rampant everywhere, and Europe should just get over it, is also widespread.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Municipalities hosting ancient castles around Japan are under siege as aging castle towers restored in the post-World War II economic boom are in desperate need of replacement or refurbishment.

隨著在二次世界大戰後的經濟繁榮之際所修復的老舊(日式城堡的)天守閣(譯註:日式城堡塔樓)如今亟需更新或整修,有古代城堡坐落於當地的日本各地城市當局,形同面臨危城困境。

While some localities are ready to renovate existing concrete castle towers, others are hoping to fund the much pricier recreation of the wooden structures that originally stood long ago.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Doing the night shift throws the body "into chaos" and could cause long-term damage, warn researchers.

做夜班工作讓身體「陷入混亂」,可能造成長期傷害,研究人員警告。

Shift work has been linked to higher rates of type 2 diabetes, heart attacks and cancer. Now scientists at the Sleep Research Centre in Surrey have uncovered the disruption shift work causes at the deepest molecular level. Experts said the scale, speed and severity of damage caused by being awake at night was a surprise.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Thieves accused of stealing a religious relic stained with Polish pope John Paul II’s blood threw it away thinking it worthless, Italian media said on Thursday, reporting the police had detained three people.

被控竊取沾有波蘭籍教宗若望保祿二世血液的聖髑的小偷,以為它毫無價值便將其扔掉,義大利媒體週四表示,並報導警方已拘捕3人。

Police recovered the object’s metal frame but could not find the cloth, believed to be part of the robe the pontiff was wearing when he was shot in an assassination attempt in St Peter’s Square in 1981.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

About a dozen four-legged practitioners of stand-up paddle boarding took to the waves with their human owners off Rio de Janeiro’s Barra Beach, practicing for a second annual competition next month in which canine-human teams race around buoys.

約12隻4隻腳的立式衝浪板參賽者被牠們的主人帶到里約熱內盧的巴拉海灘外,為了下個月的第二輪年度賽事練習,屆時人狗組成的隊伍將繞著浮標較勁。

"The idea started when I was on my board and my dog was tied up on the beach. I said to myself, ’Man he wants to come to the water!’ so I put him on the board and he loved it," said Marco Sarnelli, the event organizer.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Here’s a man who has been using ’Close-up’ brand of toothpaste for seven years in the hope of attracting a female. However, his hopes have been dashed and now he has decided to sue the brand as it has not aided him in attracting ladies with fresh smelling breath as the toothpaste ads suggest, according to Geobeats.

根據「地理脈動」網站報導,有一名男子懷抱著吸引女性的期待,使用「靠近點」牌子的牙膏7年,然而,他的希望破滅了,現在他決定控告這家品牌,因為這款牙膏並未如其廣告所暗示的,幫助他以清新口氣吸引女士。

According to the 26-year-old man, Athony Olatunfe, Unilever Nigeria Limited has been sued and he has demanded that the company prove its claims with lab tests.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Two Czechs have breathed new life into telephone booths made obsolete in the cell phone age, converting them into mini libraries with the first installed at a Prague hospital recently.

兩名捷克人讓被手機時代所淘汰的電話亭重現生機,他們把電話亭改造為迷你圖書館,首座電話亭圖書館最近在布拉格一所醫院正式設立。

On the shelves of the red booth, patients of the IKEM hospital will find a plethora of genres, including works by US crime writer John Grisham, Czech and Russian titles and biographer Andrew Morton’s "Diana: Her True Story".

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Germany and Brazil are drafting a U.N. General Assembly resolution that would demand an end to excessive spying and invasion of privacy after a former U.S. intelligence contractor revealed massive international surveillance programs, U.N. diplomats said on Friday.

在前美國情報包商雇員揭露大量國際監控計畫後,德國和巴西正草擬聯合國大會決議案,要求終結過度監聽和侵犯隱私,聯合國外交官在週五說。

Brazilian President Dilma Rousseff and German Chancellor Angela Merkel have both condemned the widespread snooping by the U.S. National Security Agency.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The guide dog that leaped onto subway tracks after his blind owner lost consciousness and fell off a station platform is assured a loving home after his retirement.

那隻在牠的盲人主人失去意識並跌落地鐵月台後跳向地鐵鐵軌的導盲犬,已被保證能在退休後擁有一個美滿的家園。

Cecil Williams, who has been recovering at a hospital with Orlando still by his side, had been slated to get another working dog in January or February to replace the 11-year-old black Lab.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Kissing helps us assess potential partners if, like a Jane Austen heroine, we cannot wait forever for Mr Darcy to come along, a study suggests.

研究顯示,親吻有助於我們評估可能的伴侶,如果我們像(英國小說家)珍奧斯汀書裡的女主角一樣,沒辦法永遠等待達西先生到來。

Scientists believe kissing helps people judge the quality of a potential mate through taste, smell and fitness.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The wearable computing craze went to the dogs with startup Whistle introducing a smart pendant that tracks physical activity levels and sleep patterns in canines.

穿戴式電腦風尚吹到狗狗身上,新創公司「哨子」推出一種可追蹤狗狗身體活動程度與睡眠模式的智慧型掛件。

"Whistle was inspired by my love of dogs," co-founder and chief executive Ben Jacobs said as his pooch, Duke, darted about a dog park near the company’s office in San Francisco.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

There have been more than one thousand planets confirmed outside our Solar System, but only a few are within star clusters.

在我們的太陽系之外確定有逾千顆行星,但很少位於星團。

Using the European Southern Observatory’s (ESO) HARPS instrument, researchers have found three new planets in the star cluster Messier 67.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Saudi Arabia’s feared religious police entered a public park in the Gulf Kingdom and told women to stop using swings, an act that drew applause and criticism by viewers of a picture showing the men warning some women at the swings.

沙烏地阿拉伯令人畏懼的宗教警察走入這個波斯灣王國的一座公共公園,告訴婦女停止使用鞦韆。看了這群男人在鞦韆處警告一些婦人的照片的人,對警方此舉有稱讚、有批評。

The picture went viral on social networks in Saudi Arabia before it was published by newspapers showing two men from the Commission for the Promotion of Virtue and Prevention of Vice warning women against using the swings.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A bomb exploded in a bustling food market in Pakistan’s eastern city of Lahore on Wednesday, killing one person and wounding 13 others, officials said.

巴基斯坦東部城市拉合爾週三在熙來攘往的食品市場發生爆炸案,殺死1人、13人受傷,官員說。

The blast hit Anarkali bazaar in the old city area of Lahore, Pakistan’s second-largest city and capital of relatively peaceful Punjab province.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A couple who root for Ohio State say they’ve made sure their baby daughter embraces their football allegiance by giving her a name that implies automatic fandom: Scarlet Gray.

一對支持俄亥俄州立大學美式足球隊的夫妻說,他們已設法確保女兒也完全接納他們對俄亥俄州立大學的美式足球隊的忠誠,方法就是為剛出生的女兒,取一個帶有自動成為粉絲的名字:「猩紅灰」(譯註:猩紅灰是俄亥俄州立大學的代表顏色;女嬰名為「猩紅灰」為意譯,若採音譯則為「史嘉莉.葛蕾」)。

And those are the colors that Justin and Kim King’s 3-month-old daughter wears as her family watches Saturday games on their big-screen television.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A disgruntled viewer is suing Japan’s national broadcaster for mental distress caused by an excessive use of words borrowed from English.

一位心有不滿的觀眾控告日本的國家電視台過度使用英語外來詞,令他精神飽受折磨。

Hoji Takahashi, 71, is seeking 1.4 million yen in damages from NHK.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()