目前分類:譯義非凡 (2379)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

http://www.cqpub.co.jp/term/


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://www.eapply.com.tw/tw/tv/


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://www.land.moi.gov.tw/landdatabase/chhtml/database1.asp?cparentid=168&cid=197


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://www.photosharp.com.tw/Photosharp20/


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://artfl-project.uchicago.edu/


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://www.autoid.com.tw/


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://zhongwen.com/zi.htm


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://www.usc.edu/dept/ealc/chinese/bsnsphrs.htm


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://www.quote123.com/aspnet/index.aspx


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://www.pristine.com.tw/lexicon.php


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

聽英文歌是提高您語言技巧的很好方法,但是您知道搖滾樂和饒舌樂之間的區別嗎?看一下我們列出的實用的音樂用語!


 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

如果你理想中的公司提供一個非常好的職位給你,你一定會立刻接受這份工作。但如果不是呢!有很多上司都會期待有前途的員工跟他們談薪資及福利的問題,更甚至希望以每月有限的供給能創造長期的利潤。這裡有一些方法幫助你用英語與你的上司來談薪資問題。

 

Thank you for your offer.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

美國大學生習慣使用電腦等科技產品輸入文字,動筆寫字機會越來越少,非寫不可時也往往用印刷體寫。專家警告,書寫體文字已經瀕危,說不定再過一代,就會從美國大學校園消失。

 

美國小學仍教導學生英文書寫體,但因電腦、手機等氾濫,年輕一代越來越不需動手寫字,書寫體可能成為書法家的專利。

 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

楊淑君在廣州亞運女子跆拳道項目疑似被韓裔裁判做掉,無理遭判失去比賽資格,除引爆台灣反韓浪潮,也引起國際媒體關注,連入口網站Google也加入挺揚淑君行列。

http://translate.google.com.tw/#

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

評社香港11月6日電/“Steamed superb dumpling”是什麼?原來是肇慶名點“裹蒸糉”。廣州在亞運會期間要接待眾多海外來賓,餐館的中文菜牌也自然要“變身”,但翻譯成英文的菜名,你看得懂嗎?

  浸煮譯“Baptist”

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這樣的英語不知所云嗎

  當你下榻賓館時,在洗手間裏看到這樣一個警示牌,上面寫著“take care of the landslide”時,你能猜得出這是什麼意思嗎?

  這種英文詞彙混搭中文結構的說法被稱為“中式英語”。許多外國人在中國都有類似的經歷,遇到令人匪夷所思的英語,他們簡直不知所云。

  標準英語翻譯受歡迎

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中新網11月18日電:中國經常有公共標識出現所謂的菜英文,讓人看了啼笑皆非。據臺灣“中廣新聞網”18日報導,英國一座監獄也出現了菜俄文,把俄籍囚犯嚇得半死。  

 英國林肯監獄關了80個俄羅斯犯人。為了照顧這些洋犯人,監獄方面特別把監獄簡介翻譯成俄文。結果找來的俄文翻譯把運動場譯成了刑場,讓這些俄羅斯犯人心裏毛毛的,老擔心哪一天會在監獄裏目睹有人被吊死或是槍斃。  

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中國幫台灣「預先」出了一口氣嗎?日前在廣州亞運開幕式上,因主辦單位將南韓英文名稱寫成「R.O.KOREA」,而不是一直在國際體育舞台上使用的「KOREA(縮寫為KOR)」,使得當地媒體大力鼓吹,若不更改將拒絕參加閉幕典禮。

台灣跆拳道選手楊淑君17日在大陸因「電子襪」,遭南韓籍的世界跆拳道聯盟(WTF)秘書長梁振錫和轉為菲律賓籍的技術委員洪性天「暗算」,喪失可能奪金的機會。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(中央社訊息服務20101104 17:43:12)文建會所屬國立台灣文學館為推廣台灣文學,促進國際交流,強化國際形象與能見度,特訂定「國立台灣文學館台灣文學翻譯出版補助作業要點」。

本補助範圍以台灣文學作品及研究論著之翻譯出版為主。每部翻譯或翻譯出版以新台幣60萬元(含稅)為上限。凡國內外合法登記或立案之出版單位、學術研究機構、文學相關團體及從事台灣文學翻譯之個人均可提案申請。申請期間為每年11月1日至11月30日止,受理未來兩年內完成執行之計畫(唯2010年申請案得延至12月10日截止)。詳細補助要點內容請見附件或上國立台灣文學館網站查詢,網址:www.nmtl.gov.tw;或洽業務承辦人:研究典藏組曾麗蓉06-2217201分機2226,電子信箱lijung@nmtl.gov.tw。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()