- Jul 04 Mon 2011 17:46
愛情需要翻譯 Hi-So
- Jul 01 Fri 2011 14:04
《黑格爾全集》中文版將面世 全部翻譯要花80年
梁志學(右)與歷史考訂版《黑格爾全集》主編耶施克會面。
京郊的一所老年公寓,成了梁志學的清靜樂土。吃飯到食堂解決,不用打掃衛生,也不用換洗床單;他每天的生活就是捧著一本厚重的黑格爾哲學原著,坐在桌前鋪開稿紙,或翻譯,或校對。在外人眼中,這樣的日子是枯燥而乏味的,但梁志學卻樂在其中。作為德國古典哲學翻譯家,他早已把自己人生的大部分時間投入到翻譯黑格爾著作的工作中去。
現在,梁志學的工作成果終于要向世人公布了。今年8月,商務印書館將推出《黑格爾全集》首批譯作共兩部。隨著這批譯作的面世,曾經是幾代讀者夢想的《黑格爾全集》中文版的翻譯工程,也即將揭開神秘的面紗。
- Jul 01 Fri 2011 14:03
受民眾大力追捧 日本華媒創辦翻譯學院人氣飆升
據《日本僑報》報道,今年以來,由日本僑報社主辦的各項日中文化交流活動,受到日本民眾的大力追捧。其中,最引人注目的當屬中日雙語學習與互譯活動。6月29日,日本僑報社日中翻譯學院發表了“中文日譯講座武吉塾”2011年秋季招生開始的通知,受到喜愛中文的日本朋友的高度關注。
據介紹,日本僑報社2008年創辦的日中翻譯學院,受到越來越多的日本朋友的歡迎,特別是今年更是人氣飆升。以中文日譯班招生為例,報名學習的日本朋友,不僅分布日本各地,居住中國大陸、香港、美國等地的日本朋友也積極參加。
日本僑報社還透露說,近來該社有10多本中文書籍要譯成日語出版發行。在徵集翻譯者的過程中,通知剛剛發出,就收到了來自東京、大阪、名古屋等20多位日本朋友的回信。從這一點就可以看出,日本民眾不僅學習漢語的熱情高,且其中大部分已經具備了較高的中日翻譯能力,他們是中國文化走向日本、推進中日文化交流的重要力量。
- Jun 30 Thu 2011 18:28
威妥瑪拼音將蔣介石翻譯成“常凱申”
- Jun 30 Thu 2011 18:26
一百年前教外國人說中國話
- Jun 30 Thu 2011 18:24
大馬歡迎溫家寶 Google翻譯出錯糗翻了!
國際中心/綜合報導
大陸總理溫家寶之前訪問馬來西亞,歡迎看板上赫然寫著「與他一起溫家寶閣下的正式訪問馬來西亞」,讓人摸不著頭緒。原來大馬官員是用Google翻譯,直接將馬來文翻譯成中文。對此,首相納吉(Najib Razak)已道歉,而出錯官員也向首相提呈了報告。
- Jun 30 Thu 2011 18:23
超唬爛「女人翻譯機」!讓臭漢子變成貼心漢
男人總是猜不透女人言語背後的細膩心理,近來網路上則出現一支「偽」購物廣告,推薦一款能夠閱讀女人心的「女人翻譯機」。影片中,不解風情的丈夫以為獲得允許,正準備跟友人去打高爾夫球,沒想到竟惹得女方暴走;但若有了「女人翻譯機」,老婆小孩兒口是心非的話語,瞬間就會變成「給老娘待在家」的赤心話!
女人翻譯機可將異性的「話中有話」完整呈現,有了它再也不會產生任何誤會;良多網友嘆道,這台機器隻要99.99美元實在太經濟實惠了,還有人開捉弄說:「若真發明這種東西,應該大約拿諾貝爾戰争獎!」
- Jun 28 Tue 2011 10:27
機器翻譯取代人肉翻譯將不再是夢
當你興致勃勃地在網際網路上找到自己想要的資料時,面對一堆堆不認識的單詞或符號,會是怎樣一種心情呢?
科技的發展會幫助我們解決這種尷尬。過去十年來,技術使機器翻譯得到了革新,通過人工智能計算機,機器翻譯的能力越來越強,利用軟件瀏覽各種語言網站的夢想正在實現。眼下,新的研究還在不斷涌現。最近,南加州大學的科學家們利用軍事中的密碼學,把翻譯視為一種“解碼”過程。科學家表示,這種技術不但能翻譯各種語言,甚至能破譯海豚音和“外星人語言”。
發展過程