一《Shawshank Redemption肖申克的救贖》
1.You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright.     
你知道,有些鳥兒是註定不會被關在牢籠裏的,它們的每一片羽毛都閃耀著自由的光輝。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A:在家庭或家族成員的稱呼中,如 dad, mother, son 和 grandmother 等等,若這些稱呼位在人名之前或代替人名 (大多數人都不會直呼父母親、祖父母或其他長輩的名諱),那麼各該稱呼要大寫,如 He sent an e-mail to Aunt White. (他寄了一封電子郵件給懷特阿姨);Would you please pass me the salt, Father? (父親,請你把鹽遞給我好嗎?);Did you hear that Dad now insists we study two hours every school night? (你有聽說爸爸現在堅持每個上學日的晚上我們要讀兩小時的書嗎?);You must study hard, Son. (兒子,你必須用功唸書)。

在其他情況,家庭或家族成員的稱呼要用小寫,如 She sent an e-mail to her dad. (她寄了一封電子郵件給她爸爸);The student’s mom met with the teacher. (那位學生的母親跟老師會面);My mom usually tells me not to go out with any indecent girl. (我媽媽經常叫我別跟不三不四的女孩交往)。


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【Appshot智慧好程式╱文‧整理報導╱Janet】

應用iPhone的拍照功能,《Worldictionary》可以將拍照鏡頭對著想要翻譯的文字,App就會進行翻譯。有了這個工具,使用者無須再一個字一個字輸入翻譯軟體查單字了。而且支援多國語的翻譯。

只要將iPhone鏡頭對準需要翻譯的文字,無須拍照動作就能直接看到線上翻譯結果;點選主畫面下方的翻譯列表,便可查看完整翻譯結果;就連存在iPhone裡的圖像檔案,也能輕鬆進行免key-in的快速翻譯喔!最棒的是,只要將iPhone鏡頭對準需要查詢的單字,就可隨時隨地進行Google/Wikipedia/ YouTube等進階搜尋,完全不需要任何輸入動作!

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

82歲阿美族黃姓老翁疑有失智症,前晚走失,糊里糊塗走了6公里遠,還跌入水溝,渾身是傷,警方獲報將他帶回,但他口齒不清,一口傳統族語,讓人聽了霧煞煞,員警只好載他連跑4處阿美族教會找翻譯,卻沒人聽得懂,幸1名教友是他鄰居,協助找到其家人護送回家。

前晚,黃姓老翁的女兒原要載他到醫院就醫,不料,凌晨他獨自離家說要去捕魚,隔天被民眾發現臉上帶傷,渾身草屑,坐在6公里外的南華村路邊,神情疲憊不堪。

吉安警分局南華派出所接獲報案,員警林清旺、孫道明將他帶回警局,不諳原住民語的員警,無法與老翁溝通,帶他到附近阿美族教會尋求翻譯,連續找了4個教會,才由東昌教會1位教友認出老翁。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The Benefits of Spanish Language Learning
在學習西班牙語的好處

In this present time, if you know any language which is different from your resident tongue then you can improve your opportunities vastly.  When first beginning, it is perfectly normal to make mistakes; this is all part of learning. There are several easy ways of learning Spanish and once you are successful with it; you will have expanded the of languages that you speak, allowing you to reach more people.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

苗栗縣苑裡鎮中正國小上月底參加縣內首次舉辦的英語單字王競試,3名代表參賽的六年級學生囊括國小乙組1、3、5名,成為最棒的畢業禮物。第1名的王宏維說,比賽前還自認程度恐不如人,幸好師長不斷鼓勵,才創出好成績。鍾孟凌第3、王熏慧第5。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

〔本報訊〕媒體報導,台北市議員潘懷宗近年來常以藥理學博士身分,上遍各大談話性節目,談論醫藥、保健等健康常識,但遭到醫師在「醫聲論壇」發文質疑,潘懷宗不具醫師資格,卻在節目上替人問診,有違反《醫師法》之嫌。對此,潘懷宗回應,民眾健檢報告都是英文,他只是代為翻譯,並未問診和做醫療診斷。

潘懷宗現任台北市議員、陽明大學藥理所教授,近日常以藥理學博士身分受邀上節目。本月8日播出的電視節目中,潘懷宗擔任來賓,替現場藝人判讀健檢報告,還仔細追問藝人病情,遭到醫師質疑,認為他不具醫生資格,怎麼可以替人作專業的醫療判斷與建議呢?

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《司馬庫斯》全片對白都是泰雅語,這也增加紀錄片拍攝的難度。泰雅語沒有文字記載,瀕臨失傳,因此紀錄片團隊找來泰雅族歌手雲力思翻譯。每次記錄下的對白,都先翻成中文,再進行英文翻譯。

 根據聯合國教科文組織於二○○三年發布的《保護無形文化遺產公約》,地球上平均每兩周就有一種語言消失,如同紀錄片《司馬庫斯》中的泰雅語,沒有任何文字記載的語言,也屬目前瀕危的語言之一。

 多以喉音為主的泰雅族語,讀起來音似法文。由於九年國民教育的關係,泰雅族族人後代多以國語溝通,而對祖傳的泰雅語較為陌生。但在較為原始的泰雅部落,日常生活依然使用泰雅語。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()