難 忘的失敗 道格拉斯擊敗泰森 杜威擊敗了杜魯門 杜魯門擊敗杜威 一九八○年美國冰球隊擊敗蘇聯隊 小賈斯汀的胃(譯註:本漫畫一些大爆冷門的事件,包括 Buster Douglas 在一九九○年一場重量級拳王賽擊敗當時拳王 Mike Tyson,杜魯門總統在一九四八年美國總統選戰擊敗對手杜威,並在勝選後拿起《芝加哥論壇報》頭版刊登杜威勝選烏龍新聞,美國男子國家隊在一九八○年冬 奧金牌戰爆冷擊敗蘇聯隊,同時暗諷小賈斯汀日前於演唱會舞台上當場嘔吐的事件,因為 upset stomach 是「胃不舒服」的意思。)

 

資料來源:http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=2954&next=1


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

「葛莉賽妲快點!他們準備要開始要叼葛莉塔了!」萬聖節快樂(譯註:本漫畫影射德國格林童話 Hansel and Gretel 《糖果屋》的故事。而 bobbing for apples 則指一種人們試圖只用口把漂浮在水桶裡的蘋果叼出來的萬聖節遊戲。)

 

 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  「如果你沒用鑰匙刮我的車的話,那麼那些括痕是怎麼一回事?!」金鋼狼代客泊車(譯註:金鋼狼是《X戰警》系列電影裡的角色,由於他的雙手都有利爪,因此在幫客人停車時難免會留下長長的刮痕。)

 

資料來源:http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=2946&next=1


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  「有時候我覺得自己好像是男人似的。」「你是隻條蟲啊,西莫。我們確實是困在女人的體內。」(譯註:當女性說自己 trapped inside a woman's body 時,她們的意思是她們覺得自己「像個男人」,不過 trapped 也有「受困的」的意思。)

 

資料來源:http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=2942&next=1


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  知 名的約翰 約翰馬克安諾 施洗者約翰 約翰漢考克 「諷刺的是,這也會是我們在格雷斯蘭這個地方的最後一站。」(譯註:約翰馬克安諾為美國已退休網球名將,施洗者約翰典出《新約聖經》,是曾幫耶穌施洗的 人。約翰漢考克是美國獨立宣言的第一個簽署人,而 john 在美式俚語中也有「廁所」的意思,並影射貓王當年是死在廁所裡。)

 

資料來源:http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=2938&next=1


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  「寒冷夜晚裡的德國香腸是什麼?是包毯子的豬!哈哈哈!」燻肉香腸表揚大會(譯註:德國香腸是豬肉製品,而 pig in a blanket 是香腸捲。)

資料來源:http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=2934&next=1


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  「這些銀子彈沒用啦,奧斯丁!我們該怎麼辦?」「快逃啊,老兄!」庫爾斯啤酒(譯註:在美國大學院校裡,兄弟會會以三個希臘字母作為自己的會名。而 silver bullet 本指傳說中能殺死狼人等怪物的銀子彈,不過這個詞亦可指銀色罐裝的庫爾斯啤酒。)

 

資料來源:http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=2930&next=1


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  紅頸一族削肩 T 恤冥府歡迎大會 『不!』地獄中的拉爾夫勞倫(譯註:redneck 紅脖子是指思想狹隘的美國農工階級的輕蔑之詞,而 Ralph Lauren 則是美國一家時尚服飾品牌,因此兩者的風格顯得極為格格不入。)

資料來源:http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=2926&next=1


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()