![]() |
「嗨,甜心!」『又來了…』「大正妹!」『唉。』(譯註:在本漫畫中,ace 是「撲克牌么點牌」和「某方面佼佼者」一語雙關。) |
資料來源 http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=3022&next=1
![]() |
「嗨,甜心!」『又來了…』「大正妹!」『唉。』(譯註:在本漫畫中,ace 是「撲克牌么點牌」和「某方面佼佼者」一語雙關。) |
資料來源 http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=3022&next=1
![]() |
亮晶晶牌面紙 請離開磅秤 重脂肪鮮奶油的由來(譯註:heavy cream 在本漫畫中是「重脂肪鮮奶油」與「很重的鮮奶油」一語雙關。) |
資料來源 http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=3018&next=1
![]() |
啪!低俗鬧劇的起源(譯註:slapstick 本指「低俗鬧劇」,不過本漫畫卻將這個字直譯成「打人耳光的棍子」。) |
資料來源 http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=3014&next=1
![]() |
「傑克,那就是叫你不要隨便亂爬你看到的每條植物的莖。現在快點擦上這罐護膚藥水吧。」(譯註:本漫畫影射童話故事《傑克與魔豆》。) |
資料來源 http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=3010&next=1
![]() |
最不討人喜愛的規則 今日不販售酒類 藍色法規 墨菲定律 牛頓物理定律 「我才不管那聞起來像什麼東西,給我吃掉!」柯爾的規則(譯註:在本漫畫中,Blue Law 指週日禁止飲酒和娛樂的法規;Murphy's Law 指事情如果變壞,它就會變壞的墨菲定律;Newton's Law 指牛頓的物理定律;Cole's Law 這兩個字連在一起唸的讀音很像 coleslaw 涼拌捲心菜這道菜。) |
資料來源 http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=3006&next=1
![]() |
「妳甚至不會有感覺的,甜心!」「別安慰我了,媽咪。」在此穿耳洞(譯註:to butter up 是「討好、奉承」的意思,但也有「淋上奶油」的意思。此外,ear 在本漫畫中是「耳朵」和「玉蜀黍穗」一語雙關。) |
資料來源 http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=3002&next=1
英文:have a memory/mind/head like a sieve (v.)
說明:sieve 意為「篩子」。若記憶力如篩子,則會露洩或漏光,引申為記性極差,非常健忘,即「貴人多忘事」。
例句: